Лоис МакМастер Буджолд

"Мирные действия"
(Комедия генетики и нравов)

Lois McMaster Bujold, "A Civil Campaign",1999
Перевод (c) - Анны Ходош, редакция от 07.01.2004

1 ! 2 ! 3 ! 4 ! 5 ! 6 ! 7 ! 8 ! 9 ! 10 ! 11 ! 12 ! 13 ! 14 ! 15 ! 16 ! 17 ! 18 ! 19 ! эпилог


Глава 9

Майлз разглядывал свое отражение в длинном старинном зеркале на стене бывшей дедовой - а теперь его собственной - спальни и хмурился. Лучший его коричнево-серебряный мундир Дома Форкосиганов чересчур официален для этого званого ужина. Ему наверняка ещё представится возможность пойти с Катериной куда-нибудь, где этот наряд будет действительно уместен, - к примеру, в Императорский дворец или Совет Графов, - пусть она тогда и полюбуется (и, как он надеялся, восхитится). Он с сожалением стянул начищенные сапоги и принялся раздеваться, чтобы вернуться к тому, с чего, собственно, и начал сорок пять минут назад: в однотонно-серый костюм Аудитора, идеально отглаженный и вычищенный. Ну, теперь отглаженный чуть меньше: поверх него на кровать были свалены еще один мундир Дома и два имперских, оставшихся от его прежней службы.

Раздевшись в процессе переодевания догола, он снова хмуро насупился на зеркало. В один прекрасный день, если всё пойдет как надо, ему придется именно здесь предстать перед Катериной в чем мать родила, без какой-либо маскировки.

На мгновение он в панике потянулся было мыслями к серо-белой форме адмирала Нейсмита, убранной в гардероб этажом выше. Нет, Айвен его точно высмеет. И что еще хуже, кое-что добавит Иллиан... сухо. И вряд ли ему хочется объяснять явление маленького адмирала для прочих гостей. Он вздохнул и заново облачился в серый костюм.

В дверь спальни просунул голову Пим, одобрительно - а может, облегченно - улыбаясь: — А, вы уже готовы, милорд? Я только спрячу всё это обратно, хорошо? — Скорость, с какой Пим убрал с глаз долой остальные костюмы, уверила Майлза, что он сделал верный выбор или, по крайней мере, выбрал лучшее из возможного.

С военной аккуратностью Майлз выправил из-под кителя тонкую полоску белого воротничка рубашки. Склонившись к зеркалу, с подозрением оглядел свою шевелюру на предмет седины, попытался по-другому зачесать пару прядей, где ее недавно обнаружил, подавил порыв повыдергать седой волос и заново причесался. И хватит сходить с ума.

Он поспешил вниз - еще раз проверить, как все устроено в большой гостиной. Стол блистал - фамильное серебро Форкосиганов, фарфор и целый лес бокалов. Скатерть украшали целых три элегантных букета, специально низеньких: и ему они не будут заслонять обзор, и Катерина ими насладится - как он надеялся. Они с матушкой Кости и Пимом добрый час обсуждали, как правильно рассадить за столом десятерых женщин и девятерых мужчин. Майлз сядет со главе стола, Катерина - по правую руку от него, а Карин и Марк - вместе, в другом торце; это обсуждению не подлежало. Айвена посадят рядом с приведенной им гостьей, в середине стола, как можно дальше от Катерины и Карин - чтобы не дать ему перебраться к чьей-то еще даме... хотя Майлз надеялся, что Айвен окажется занят всецело.

В свое время Майлз с завистью наблюдал краткий, стремительный роман Айвена с леди Донной Форратьер. Задним числом он подумал, что, наверное, леди Донна была более снисходительна, а Айвен - не столь галантным кавалером, чем ему казалось с высоты своих тогдашних двадцати. Но Айвен, безусловно, был тогда на пике удачи. В те времена леди Элис, еще преисполненная планов женить Айвена на подходящей форской крошке, отнеслась к происходящему чересчур сурово. Теперь же, после стольких лет матримониальных разочарований, она может воспринять леди Донну куда лучше. В конце концов, с появлением маточного репликатора и сопутствующих галактических биотехнологий, ничто не мешает женщине в сорок лет обзавестись потомством. И в шестьдесят или даже восемьдесят с хвостиком - тоже... Интересно, набрался ли Айвен храбрости спросить леди Элис с Иллианом, не намерены ли они подарить ему сводного братика или сестричку? Или ему это пока в голову не пришло? Майлз решил, что стоит обратить на это внимание кузена в какой-нибудь подходящий момент - желательно, когда тот будет сидеть с набитым ртом.

Но не сегодня вечером. Сегодня все должно быть безупречно.

В столовую забрел Марк - такой же хмурый. Он тоже вымылся и принарядился, в пошитый на заказ костюм-тройку: черное на черном с черным. Этот наряд придавал его низенькой массивной фигуре необычайно повелительный вид. Он прошелся вдоль стола, читая именные карточки, и потянулся к паре из них.

— Даже не прикасайся, — строго распорядился Майлз.

— Но если я просто поменяю местами Дува с Делией и графа с графиней Форбреттен, то Дув окажется от меня подальше, — стал упрашивать Марк. — Быть не может, чтобы он сам этого не хотел. Я хочу сказать, ему же все равно, лишь бы рядом с Делией...

— Нет. Я хочу посадить Рене рядом с леди Элис. Это услуга. Он ведет политическую игру. Или должен вести, черт подери. — Майлз покачал головой. — Если у вас с Карин серьезно, то, знаешь ли, тебе придется иметь дело и с Дувом. Он скоро станет одним из семьи.

— Не могу отделаться от мысли, что у него ко мне... смешанные чувства.

— Да ладно, ты ему жизнь спас. — Помимо всего прочего. — Ты виделся с ним после возвращения с Беты?

— Разок, где-то с полминуты - я подбросил Карин до дому, а он и с Делией как раз выходили.

— И что он сказал?

— Сказал "Привет, Марк".

— Звучит вполне неплохо.

— Зато эта его интонация! Такой ровный-ровный голос, ну, знаешь?

— Ну да, но никаких выводов из нее особо не сделаешь.

— Вот и я так думаю.

Майлз коротко усмехнулся. И насколько серьезно у Марка с Карин? Он с нею обходителен чуть ли не до одержимости, и оба явно пышут сексуальной неудовлетворенностью, точно мостовая жаром в летний зной. Кто знает, что было между ними на Колонии Бета? Разве что моя мать. У графини Форкосиган осведомители получше, чем в СБ. Но если Марк с Карин и спали друг с другом, то не в этом доме, - если верить неофициальным докладам Пима, ведающего охраной особняка.

А вот и Пим собственной персоной, объявляющий: — Прибыли леди Элис и капитан Иллиан, м'лорд.

Подобная формальность вряд ли была необходима - тетя шла прямо рядом с Пимом, - но, проходя в столовую, она коротко и одобрительно кивнула оруженосцу. За ней шагал Иллиан, окинувший комнату благожелательной улыбкой. Отставной шеф СБ выглядел просто щеголем в темном костюме-двойке, оттенявшем седину на висках; за время его романа на склоне лет с леди Элис та успела решительно приложить руку к его жуткому гражданскому гардеробу. Эффектная одежда хорошо отвлекала внимание от тревожаще рассеянного выражения, то и дело затуманивавшего его взгляд. Черт бы побрал этого дьявола, сделавшего его инвалидом!

Тетя Элис окинула взглядом стол, проверяя расстановку мест с невозмутимым видом, способным запугать и сержанта в учебке.

— Прекрасно, Майлз, — сообщила она наконец. Подразумевалось невысказанное "Лучше, чем я от тебя ожидала". — Хотя пропорция и нарушена.

— Да, знаю.

— Гм. Ладно, теперь этому не поможешь. Я хочу переговорить с Матушкой Кости. Спасибо, Пим, я сама найду дорогу. — Она быстро вышла через служебную дверь. Майлз отпустил ее, надеясь, что там она обнаружит полный порядок и не станет продолжать кампанию по переманиванию его кухарки в разгар важнейшего званого ужина в его жизни.

— Добрый вечер, Саймон, — приветствовал Майлз своего бывшего начальника. Иллиан сердечно потряс его руку и без колебаний - руку Марка. — Рад, что ты смог прийти сегодня вечером. Тетя Элис уже рассказала тебе о Кат... о госпоже Форсуассон?

— Да, и Айвен добавил пару комментариев. Что-то о парнях, которые падают в навозную кучу, а поднимаются оттуда с золотым кольцом на пальце.

— Пока ни кусочка золотого кольца у меня нет, — уныло признался Майлз. — Но это, разумеется, входит в мои планы. Жду не дождусь, когда вы все с нею познакомитесь.

— Она - та самая, да?

— Надеюсь.

Горячность в голосе Майлза заставила Иллиана улыбнуться еще шире. — Удачи, сынок.

— Спасибо, Да, чтобы предупредить. Понимаешь, у нее пока годичный траур. Элис или Айвен уже объяснили...?

Он не успел договорить - вернувшийся Пим объявил, что приехали Куделки и что он, согласно плану, препроводил их в библиотеку. Пришло время всерьез играть роль хозяина дома.

Марк, не отстававший от Майлза ни на шаг во время всего пути по дому, задержался на мгновение в комнате перед большой библиотекой, чтобы кинуть последний отчаянный взгляд в зеркало и одернуть пиджак на животе. В библиотеке Ку и Дру с улыбкой ждали, а их дочки устроили набег на книжные полки. Дув и Делия сидели рядышком, уже склонясь над старой книгой.

Все поприветствовали друг друга, и ждавший знака оруженосец Ройс тут же подал закуски и напитки. Майлз годами наблюдал, как граф с графиней Форкосиган принимают в этом доме гостей: тысяча званых раутов и приемов, и хоть бы один - без скрытой или явной политической цели. Конечно, и он сумеет справиться в том же стиле со своим небольшим застольем.

Марк в другом конце комнаты должным образом проявлял внимание к родителям Карин. Леди Элис вернулась с инспекционного обхода, коротко кивнула племяннику и уцепилась за руку Иллиана. Майлз прислушался к входным дверям.

Стоило ему услышать голос Пима и шаги, и сердце забилось быстрее. Но очередными гостями, чей приход объявил оруженосец, оказались всего лишь Рене и Тасия Форбреттены. Девочки Куделок тут же бросились к Тасии с приветствиями. Все начиналось определенно хорошо. Заслышав очередной шум у парадных дверей, Майлз оставил Рене, чтобы тот на свое усмотрение воспользовался встречей с леди Элис, а сам выскользнул в вестибюль проверить новоприбывших. На сей раз это наконец-то были Лорд Аудитор Фортиц с женой и Катерина, о да!

Профессор и госпожа Фортиц представлялись его взгляду лишь размытыми серыми пятнами, а Катерина пылала, как пламя. На ней было скромное вечернее платье из шелковистой угольно-серой ткани, но она со счастливым видом протягивала Пиму пару грязных садовых перчаток. Ее глаза сверкали, к щеками прилил легкий, прелестный румянец. Майлз скрыл за приветственной улыбкой трепет, охвативший его при виде планеты-кулона - его подарка - согретого теплом ее тела и лежащего в вырезе платья, на сливочно-белой коже.

— Добрый вечер, лорд Форкосиган, — поздоровалась она. — Рада сообщить, что у вас в саду отныне растет первое барраярское растение.

— Ясно, я должен на него посмотреть, — усмехнулся он. Какой прекрасный повод улучить спокойную минутку наедине! Возможно, он воспользуется этим шансом и наконец-то расскажет ей... нет. Нет. Пока преждевременно. — Как только представлю вам присутствующих. — Он предложил ей руку, она приняла ее. От её теплого аромата у Майлза слегка кружилась голова.

Когда они подошли к библиотеке, из дверей донесся шум вечеринки, и Катерина замялась, Майлз почувствовал, как напряглась ее рука, - но, сделав глубокий вдох, она решительно шагнула в комнату. Поскольку с Марком и девочками Куделок она уже была знакома - Майлз надеялся, что это поможет ей быстро расслабиться, - он первым делом познакомил Катерину с Тасией, поглядевшей на нее с интересом и обменявшейся с нею парой робких шуток. После этого он вывел Катерину через высокие двери и, затаив на секунду дыхание, представил Рене, Иллиану и леди Элис.

Майлз с такой тревогой искал признаки одобрения на лице Иллиана, что чуть не упустил секундного ужаса Катерины, когда та сообразила, что пожимает руку живой легенде, тридцать суровых лет подряд возглавлявшей ужасную Имперскую СБ. Но она справилась с вызовом, почти не дрогнув. Иллиан, словно и не догадываясь, что за зловещий эффект он производит, улыбнулся ей со всем восхищением, на какое надеялся Майлз.

Ну вот. Теперь народ может бродить туда-сюда, пить и беседовать, пока не придет время вести их к столу. Все здесь? Нет, не хватает Айвена. И еще одного - не ли послать Марка проверить...?

А, уже не надо. Вот и доктор Боргос, собственной персоной. Энрике сунул голову в дверь и лишь затем нерешительно вошел. К удивлению Майлза, он был чисто вымыт, причесан и одет в совершенно респектабельный костюм - хоть и в эскобарском стиле, но безо всяких лабораторных пятен. Энрике, улыбаясь, подошел к Майлзу с Катериной. Пахло от него одеколоном, а не химикалиями.

— Катерина, добрый вечер! — произнес он радостно. — Ты получила мою диссертацию?

— Да, спасибо.

Он заулыбался ещё застенчивей, уставившись на свой ботинок. — Тебе понравилось?

— Весьма впечатляет. Хотя, боюсь, для моего ума немного слишком.

— Не верю! Конечно же, ты ухватила самую суть...

— Ты мне льстишь, Энрике. — покачала она головой, но ее улыбка говорила "можешь льстить и дальше".

Майлз слегка оторопел. Энрике? Катерина? Меня она ни разу по имени не назвала! Комплимент своей прекрасной внешности она не приняла бы, не вздрогнув; неужто Энрике наткнулся на тот незащищенный путь к ее сердцу, который Майлз пропустил?

— Мне кажется, я почти поняла вводный сонет, — добавила она. — Этот обычный стиль эскобарских академических трудов? Похоже, он требует немало усилий.

— Нет, я составил его специально. — Он на мгновение поднял на нее глаза и тут же принялся рассматривать другой ботинок.

— Гм, декламируется он отлично. И некоторые рифмы показались весьма необычными.

Энрике на глазах просветлел.

Боже правый, Энрике пишет для нее стихи? Ну да, а почему он сам до этого не додумался? Помимо очевидной причины - полного отсутствия поэтического таланта. Интересно, понравилось бы ей почитать вместо стихов по-настоящему хитроумный план миссии с боевым десантированием? Сонеты, о черт. Весь его опыт в этом направлении ограничивается лимериками.

Он с растущим ужасом уставился на Энрике, отвечавшим на ее улыбку поклоном, в котором он напоминал длинный и перекрученный батон. Очередной соперник? Прокравшийся в его собственный дом...! "Он - гость. Ну, или гость твоего брата. Убить его ты не можешь". Кроме того, эскобарцу всего двадцать четыре стандартных года; ей он должен казаться просто щенком. "Но, возможно, ей нравятся щенки..."

— Лорд Айвен Форпатрил, — объявил от двери голос Пима. — Лорд Доно Форратьер. — Странные интонации в голосе Пима заставили Майлза обернуться прежде, чем он осознал, что Айвена сопровождает лицо, отсутствующее в списке. Кто?!

Айвен явно держался в стороне от своего нового приятеля, но по паре реплик того стало ясно, что пришли они вместе. Лорд Доно оказался энергичным мужчиной среднего роста с коротко подстриженной широкой черной бородой; траурный костюм в форском стиле, черный с серой отделкой, подчеркивал его спортивное сложение. Айвен произвел замену в списке гостей Майлза, не сказав тому? Он должен был хорошенько подумать, прежде чем нарушать подобным образом правила безопасности в особняке Форкосиганов...!

Майлз двинулся к своему кузену, Катерина - за ним... ну, вообще-то это он не отпустил ее руки, но ведь и она не пыталась высвободиться. Майлз был уверен, что знает в лицо всех свои родственников Форратьеров, способных претендовать на титул лорда. Или это более дальний потомок Пьера Кровавого либо чей-то незаконный сын? Этот человек уже не молод. Проклятье, где же Майлз видел прежде эти потрясающие карие глаза...?

— Лорд Доно. Как поживаете? — Майлз протянул руку, стройный мужчина охотно ее пожал. Не прошло секунды, как разгадка свалилась Майлзу на голову, точно падающий кирпич, и он галантно добавил: — Понимаю, вы были на Колонии Бета.

— Разумеется, лорд Форкосиган. — В бороде лорда Доно (бывшего ранее леди Донной) сверкнула белозубая усмешка.

Айвен, чьи ожидания не оправдались, был разочарован столь быстрой реакцией.

— Или мне стоит говорить "лорд Аудитор Форкосиган"? — продолжал лорд Доно. — По-моему, мне еще не представилось возможности поздравить Вас с новым назначением.

— Спасибо, — поблагодарил Майлз. — Позвольте представить Вам моего друга, госпожу Катерину Форсуассон...

Лорд Доно поцеловал руку Катерины со слегка преувеличенной рисовкой - жест, граничащей с насмешливостью. Катерина ответила неуверенной улыбкой. Пока они обменивались положенными светскими любезностями, мысли Майлза неслись вскачь. Вот так. Теперь ясно, что бывшая леди Донна не припрятала в маточном репликаторе клон брата Пьера. Стало потрясающе ясно, какой взамен будет её юридическая тактика против Ришара как потенциального наследника. "Что ж, рано или поздно кто-нибудь попытался бы". И будет исключительным удовольствием за этим понаблюдать.

— Могу я пожелать Вам всяческой удачи в предстоящем процессе, лорд Доно?

— Спасибо, — лорд Доно прямо встретил его взгляд. — Разумеется, удача тут не при чем. Не могли бы мы с вами обсудить это подробнее, чуть позже?

Осторожность охладила его восхищение; Майлз отступил в сторону.

— Конечно, я всего лишь представитель отца в Совете. Как Аудитор я обязан избегать участия в партийной политике от собственного имени.

— Очень даже понимаю.

— Но, э-э... наверное, Айвен мог бы заново представить Вас графу Форбреттену - вон он, там. Он, как и Вы, предъявил иск в Совет, и вы могли бы обменяться ценными замечаниями. А также поговорить с леди Элис и капитаном Иллианом. Думаю, и госпожа профессор Фортиц проявит к теме крайний интерес; не пропустите ни одного из ее замечаний. Она - признанный эксперт по барраярской политической истории. Давай, Айвен. — Майлз с притворным равнодушием откланялся.

Благодарю, лорд Форкосиган, — Глаза лорда Доно вспыхнули пониманием всех нюансов происходящего, и он, сердечно кивнув, двинулся дальше.

Интересно, не попробовать ли выбраться незаметно в соседнюю комнату и всласть там нахохотаться? А лучше, не сделать ли лучше один звонок... Он сцапал проходившего мимо Айвена и, приподнявшись на цыпочки, шепнул ему на ухо: — А Грегор об этом уже знает?

— Да, — процедил Айвен одним уголком рта. — Я это первым делом обеспечил.

— Молодец. И что он сказал?

— Угадай.

"Давайте посмотрим, что получится"?

— Попал в точку.

— Уф-ф, — Майлз с облегчением вздохнул и позволил лорду Доно увести Айвена прочь.

— Над чем вы смеетесь? — спросила Катерина.

— Я вовсе не смеюсь.

— У вас глаза смеются. Я же вижу.

Он огляделся. Лорд Доно поймал Рене за пуговицу, а леди Элис с Иллианом с любопытством кружили поблизости. В углу комнаты профессор и коммодор Куделка обсуждали, судя по обрывкам реплик, контроль за качеством военных поставок. Майлз махнул Ройсу, чтобы тот подавал вино, затем отвел Катерину в свободный уголок и покороче, как только смог, посвятил ее в подробности истории с леди Донной / лордом Доно и грядущим иском.

— О боже, — Катерина распахнула глаза и украдкой потянулась к тыльной стороне правой кисти - точно еще ощущала там касание губ лорда Доно. Но прочая её реакция ограничилась лишь быстрым взглядом в ту сторону комнаты, где лорда Доно обступила толпа, в том числе все четыре девочки Куделок и их мать. — Вы знали об этом?

— Не совсем. Ну, то что она подала иск против Ришара и отправилась на Колонию Бета, знали все, а вот почему - не знал никто. Теперь все обрело истинный смысл, хоть и столь нелепым образом.

— Нелепым? — переспросила Катерина с сомнением. — По-моему, такое требует изрядной толики мужества. — Глотнув из бокала, она добавила задумчивым тоном, — И ярости.

Майлз быстро пошел на попятный. — Леди Донна всегда терпеть не могла дураков.

— Правда? — Со странным выражением в глазах Катерина направилась в другой конец комнаты, поближе к этому новому зрелищу.

Прежде, чем Майлз успел последовать за нею, рядом объявился Айвен, с уже полупустым бокалом вина в руке. Майлзу не хотелось беседовать с Айвеном. Хотелось - с Катериной. Однако он не удержался: — Вот что за подружку ты привел! Никогда не подозревал тебя в столь бетанской широте вкусов, Айвен.

Айвен прожег его взглядом. — Надо было знать, что от тебя сочувствия не дождешься.

— Некоторый шок, а?

— Черт возьми, да я чуть в обморок не хлопнулся прямо в космопорте. Это всё Байерли Форратьер меня подставил, мерзавец.

— Бай знал?

— Конечно. Я теперь понял, что он-то в этом деле с самого начала.

Дув Галени как раз подошел достаточно близко, чтобы услышать последнюю фразу. Наконец-то увидев Дува порознь с Делией, к ним присоединились будущий тесть Дува, коммодор Куделка, и профессор. Майлз предоставил Айвену самому объясняться насчет новоприбывшего. Догадка Майлза подтвердилась. Спрашивая позволения привести Донну на ужин, Айвен ни о чем не догадывался и к ее возвращению домой самодовольно замышлял собственную кампанию против её... гм, не сказать что добродетели. О-о, вот бы невидимкой поприсутствовать при сцене, когда Айвен обнаружил, как она изменилась...!

— СБ этот случай тоже застал врасплох? — вежливо уточнил коммодор Куделка у коммодора Галени.

— Трудно сказать. Не мой Департамент. — Галени отпил порядочный глоток вина. — Это проблема Внутренних Дел.

Оба офицера оглянулись, заслышав взрыв смеха из другого конца комнаты. Смеялась госпожа Куделка. Прозвучавший эхом каскад приглушенных смешков заговорщицки затих, и Оливия Куделка глянула на мужчин через плечо.

— Над чем они смеются? - с сомнением переспросил Галени.

— Над нами, наверное, — проворчал Айвен и побрел подлить вина в свой опустевший бокал.

Куделка уставился в дальний конец комнаты, качая головой. — Донна Форратьер, боже праведный!

Все женщины на вечеринке, не исключая и леди Элис, столпились, явно очарованные, вокруг лорда Доно, жестикулирующего и о чем-то вполголоса разглагольствующего. Энрике слегка поклевывал закуски и с телячьим восторгом разглядывал Катерину. Иллиан, оставшись без Элис, рассеянно листал книгу: один из иллюстрированных травников, которые до начала приема отложил в сторону Майлз.

Пора подавать ужин, твердо решил Майлз. За столом Айвен и лорд Доно будут отгорожены баррикадой из замужних леди постарше и их супругов. Выйдя, он тихонько отдал распоряжение Пиму, который отправился его передать на этаж ниже и вскоре вернулся, официально объявив "Ужин подан!".

Пары воссоединились сами собой, и все двинулись в путь - из большой библиотеки через прихожую, мощеный плиткой вестибюль и анфиладу комнат. Майлз, вновь завладевший рукой Катерины, в паре с нею возглавлял процессию. Из дверей Большой гостиной с видом заговорщиков выскользнули Марк с Айвеном, развернулись и присоединились к общей толпе. Внезапные подозрения Майлза ужасным образом подтвердились, когда он украдкой окинул глазом стол, проходя мимо. Целый час стратегического планирования пошел прахом - карточки гостей только что перетасовали.

Все предполагаемые по тщательно отрепетированным комбинациям собеседники оказались по разные концы стола. Народ рассадили почти случайно... хотя нет. С иными приоритетами. Целью Айвена с самого начала было держаться как можно дальше от лорда Доно; теперь его место оказалось на дальнем конце стола рядом с Марком, а место лорда Доно - там, куда Майлз хотел усадить Рене Форбреттена. Дув, Дру и Ку каким-то образом переместились в сторону Майлза и подальше от Марка. Марк оставил Карин сидеть по правую руку от себя, а вот Катерину пересадил на другую сторону стола, за Иллианом, место которого так и осталось сразу слева от Майлза. Похоже, к карточке Иллиана никто просто не посмел притронуться. Теперь Майлзу придется разговаривать с Катериной через голову Иллиана, и уж никаких реплик sotto voce.

Тетя Элис со слегка смущенным видом уселась на почетное место справа от Майлза, прямо напротив Иллиана. Она явно заметила перемены, но не оправдала последней надежды Майлза на помощь, поскольку не произнесла ни слова - лишь приподняла бровь. Дув Галени обнаружил, что между ним и Делией сидит будущая теща Дру. Иллиан поглядел на карточки, предложил Катерине стул между собой и Дувом, и дело было сделано.

Майлз сохранял улыбку; Марк, сидевший в десяти стульях от него, не мог с такого расстояния уловить сквозившее в ней "погоди, я с тобой ещё разберусь". Может, и к лучшему.

За столом возобновились разговоры - пусть и не те, на которые рассчитывал Майлз. Пим, Ройс и Янковский, исполняющие сейчас роли дворецкого и лакеев, засновали, обслуживая гостей за столом. Майлз беспокойно высматривал в лице Катерины хоть какие-то признаки стресса - как-никак, ее окружили с обеих сторон грозные соседи из Имперской СБ. Однако лицо ее оставалось спокойным и довольным, пока оруженосцы сервировали превосходные вина и кушанья.

Лишь ко второй перемене блюд Майлз сообразил, что его встревожило в еде. Он доверчиво оставил все детали на усмотрение матушки Кости, но меню оказалось не совсем тем, которое они обсуждали. Отдельные позиции... отличались. Горячий бульон превратился в изысканный холодный фруктовый суп-пюре, украшенный съедобными цветами. Может, в честь Катерины? Уксусно-травяную заправку к салату заменили на что-то бледное на сметанной основе. Паста из ароматических трав, которую передавали по кругу вместе с хлебом, не имела никакого отношения к маслу...

Жучиная отрыжка. Они подсунули сюда эту проклятую жучиную отрыжку.

Пока Пим обносил всех хлебом, это поняла и Катерина; Майлз уловил это по тому, как она мгновение поколебалась, кинула сквозь ресницы взгляд на Энрике с Марком, с невозмутимым видом взяла ломтик и решительно откусила. Но больше ничем не выдала, что знает, чем ее кормят.

"Вам это есть не обязательно!" - попытался передать ей Майлз, исподтишка показывая на соусник с жучиным маслом и отчаянно шевеля бровями; но она всего лишь улыбнулась и пожала плечами.

— Гм? — вопросительно промычал с набитым ртом сидящий между ними Иллиан.

— Нет, ничего, сэр, — торопливо проговорил Майлз. — Совсем ничего. — Вскочить с места и заорать высокопоставленным гостям "Стойте, стойте, вы едите мерзкую жучиную дрянь!" было бы несколько... ошеломительно. В конце концов, жучиная рвота не ядовита. Никто не проболтается, так они и не узнают. Он вгрызся в сухой хлеб и запил его здоровенным глотком вина.

Тарелки для закусок убрали. На другом конце стола Энрике позвенел ножом о бокал, откашлялся и встал.

— Благодарю за внимание... — он откашлялся еще раз. — Я наслаждался гостеприимством особняка Форкосиганов, как, уверен, и все мы нынче вечером... — Согласный шум голосов вокруг стола был ему ответом; Энрике оживился и завел свою песню дальше. — В благодарность я хотел бы преподнести подарок лорду... Майлзу, лорду Форкосигану, — он улыбнулся тому, что ему удалось сказать все точно и правильно, — и по-моему сейчас самый подходящий для этого момент.

Майлза охватила уверенность, что, чем бы ни был этот подарок, момент сейчас жутко неподходящий. Он сердито уставился через стол на Марка, вопрошая взглядом: "Ты знаешь, черт возьми, о чем это он?". Марк ответил мало обнадеживающим пожатием плеч: "Извини, понятия не имею" - и с растущим беспокойством впился глазами в Энрике.

Энрике извлек из кармана пиджака коробочку и, пройдя через всю комнату, положил ее на стол между Майлзом и леди Элис. Сидящие напротив Иллиан и Галени напряглись - паранойя, профессиональный навык СБ; Галени чуть отодвинул стул. Майлз хотел бы заверить их, что вряд ли эта штука взрывается, но в чем можно быть уверенным с Энрике? Коробочка была больше той, что в прошлый раз преподнесла ему команда жуководов. Майлз взмолился, чтобы подарком оказалась, например, пара безвкусных позолоченных парадных шпор - год назад они ненадолго вошли в моду (главным образом среди молодежи, ни разу в жизни не сидевшей на лошади)... Все, что угодно, кроме...

Энрике гордо поднял крышку. Нет, это оказался не масляный жук размером побольше - но целых три жука. Три масляных жука, чьи надкрылья вспыхнули коричневым с серебром, ползали друг по другу, шевеля усиками... Леди Элис отпрянула с придушенным писком; в тревоге за нее Иллиан вскочил. Лорд Доно с любопытством склонился к соседке, и его черные брови высоко поднялись.

Майлз, приоткрыв рот, склонился над коробочкой, оцепенев и не в силах отвести взгляд. Действительно, на каждой отвратительной бурой спинке был оттиснут сияющим серебром герб Форкосиганов; серебряная узорная канва рудиментарных крыльев точь-в-точь повторяла окантовку рукавов на мундирах его оруженосцев. Цвета Дома были воспроизведены безошибочно. Знаменитый форкосигановский герб узнавался с одного взгляда. Даже беглого взгляда с двух метров. Обслуживание стола застопорилось - Пим, Ройс и Янковский столпились за плечом Майлза, заглядывая в коробочку.

Лорд Доно перевел взгляд с масляных жуков на лицо Майлза и обратно. — Это... это, видимо, оружие? — рискнул осторожно спросить он.

Энрике рассмеялся и с энтузиазмом принялся объяснять, что это - новая разновидность жуков, дополняя объяснение абсолютно ненужной информацией: например, что именно они дают масло, которое в переработанном виде легло в основу рецептов супа, салатной заправки и травяной пасты. Майлз вообразил было, как Энрике, склонившись над увеличительным стеклом, орудует крошечной, микроскопической кисточкой, но картинка эта развеялась в прах, когда ученый пояснил, что "нет-нет, конечно же, узор не нанесен, а заложен в генах и сохранится в незыблемости с каждым последующим поколением".

Пим поглядел на жуков, потом на рукав своей гордой формы, снова на убийственную пародию на свои знаки отличия, которую носили эти твари, и кинул на Майлза душераздирающе отчаянный взгляд, безмолвный крик, без труда переводимый как "Пожалуйста, милорд, ну пожалуйста, можно мы прямо сейчас выведем его за дверь и прикончим?".

Майлз услышал с дальнего конца стола взволнованный шепот Карин: — Что там? Почему он молчит? Марк, сходи посмотри...

Майлз откинулся на спинку стула и, обращаясь к Пиму, как можно тише процедил сквозь зубы: — Он не подразумевал этим оскорбления. — Просто так вышло. Герб моего отца, моего деда, моего Дома на этих копошащихся тараканах... !

Пим ответил застывшей улыбкой, но глаза его сверкали яростью. Тетя Элис просто примерзла к стулу. Дув Галени склонил голову набок, сощурив глаза, приоткрыв рот и уйдя в бог-знает-какие мысли - спрашивать, в какие именно, Майлз не собирался. Лорд Доно и того хуже - фыркая от смеха, затолкал себе в рот чуть ли не полсалфетки и побагровел. Иллиан наблюдал за всем, прижав палец к губам и сохраняя почти бесстрастное выражение, не считая легкого восторга в глазах, - от которого Майлза просто корежило изнутри. Подошедший Марк склонился поглядеть, побледнел и в тревоге покосился на брата. Катерина прикрыла рот рукой и не сводила с Майлза широко открытых темных глаз.

Во всем этом оцепеневшем сборище был лишь один человек, чье мнение было для Майлза важно.

Женщина, чей покойный неоплаканный супруг был подвержен... каким проявлениям нрава? Каким вспышкам ярости - на людях или дома? Майлз проглотил уже готовую бессвязную тираду насчет Энрике, эскобарцев, биоинженерии, бредовых идей братца Марка о предпринимательстве и рвотных жуков в ливрее Форкосиганов, моргнул, сделал глубокий вдох и улыбнулся.

— Спасибо, Энрике. Твой талант - это просто нет слов. Но теперь, наверное, лучше унести девочек. Ты же не хочешь, чтобы они... утомились. — Он осторожно прикрыл коробочку и вручил ее эскобарцу.

Сидящая наискосок от него Катерина тихо перевела дыхание. Пораженная леди Элис в удивлении приподняла брови. Энрике радостно зашагал на свое место, где и продолжил рассказывать и показывать форкосигановских масляных жуков каждому, кто не смог разглядеть все шоу издалека - включая сидящих напротив графа с графиней Форбреттен. Разговоры заткнулись, разве что Айвен некстати расхохотался, да и то быстро смолк после едкого выговора Марсии.

Майлз осознал, что еда больше не поступает к столу непрерывным потоком. Он жестом подозвал застывшего на месте Пима и тихонько приказал ему: — Подавай следующее блюдо, хорошо? — И мрачным шепотом добавил: — Сперва проверь.

Пим, рывком возвращенный из ступора к своим обязанностям, пробормотал: — Слушаюсь, м'лорд. Я понял.

Следующим блюдом оказалась вымоченная и охлажденная форель из форкосигановских озер, без какого-либо всякого соуса из жучиного масла, лишь с нарезанными на скорую руку ломтиками лимона. Хорошо. Майлз с временным облегчением вздохнул.

Катерина наконец достаточно осмелела, чтобы попытаться завести беседу с соседом по столу. Поскольку нельзя взять и поинтересоваться у офицера СБ "Как нынче дела на работе?", она начала с более общей, как она явно полагала, темы.

— Необычно встретить на Имперской Службе комаррца, — заметила она Галени. — Семья поддержала вас в выборе карьеры?

Глаза Галени расширились лишь на мгновение, и тут же он прищурился в сторону Майлза. Тот запоздало сообразил, что, устраивая Катерине краткий инструктаж перед ужином, он, как и намеревался, подчеркнул положительные факты, но ни словом не упомянул о том, почти все родственники Галени погибли во время или вследствие одного из множества комаррских восстаний. А уж специфические отношения между Дувом и Марком - такая вещь, к объяснению которой он не знал, как и подступиться. Майлз отчаянно пытался придумать, как бы протелепатировать все это Дуву, но тут Галени ответил просто: — Моя новая семья - да. — Оцепеневшая от тревоги Делия растаяла в улыбке.

— Ой. — По лицу Катерины моментально стало ясно: она поняла, что совершила какую-то оплошность, но не знает, какую. Она поглядела на леди Элис, но та - видимо, ещё в шоке от масляных жуков - ошеломленно изучала собственную тарелку и не заметила этой безмолвной мольбы.

Будучи не из тех, кто бросает даму в беде, в разговор с воодушевлением вклинился коммодор Куделка: — Кстати, о Комарре. Майлз, как ты думаешь, в Совете утвердят ассигнования на ремонт отражателя?

"О, прекрасно, продолжай в том же духе". Майлз одарил бывшего наставника короткой благодарной улыбкой. — Думаю, да. Грегор, как я и надеялся, бросил свое влияние на чашу весов.

— Отлично, — рассудительно подытожил Галени. — Это во всех смыслах поможет. — Он коротко кивнул Катерине, прощая ей промах.

Трудный момент миновал. И тут в наступившей тишине, пока все с облегчением перебирали в памяти обрывки политических сплетен в соответствии с предложенной темой, над столом катастрофически отчетливо взмыл жизнерадостный голос Энрике Боргоса:

— ... принесет столько прибыли, Карин, что вы с Марком, вернувшись на Бету, сможете оплатить ещё одну потрясающую экскурсию в Шар. И даже не одну, а сколько захотите, — завистливо вздохнул он. — Эх, вот бы мне было с кем туда пойти!

Шар Неземных Наслаждений был одним из самых знаменитых - или печально известных - куполов удовольствий на Колонии Бета; репутация у него была всегалактическая. Если у вас вкусы не насколько мерзкие, чтобы отправиться на Единение Джексона, то от разнообразия предлагаемых в Шаре лицензированных, переживаемых под присмотром медиков удовольствий почти у любого голова кругом пойдет. На мгновение у Майлза возникла призрачная надежда, что родители Карин никогда о Шаре не слышали. Марк мог бы сделать вид, что это бетанский научный музей - да что угодно, кроме...

Коммодор Куделка как раз набрал полный рот вина, запивая последний кусочек лососины. Он поперхнулся так, что веер капелек чуть было не забрызгал Делию, сидевшую напротив отца. Для мужчины такого возраста поперхнуться вином - вещь опасная в любом случае; коммодор, задыхаясь, уткнул побагровевшее лицо в салфетку, а Оливия принялась неуверенно, но заботливо хлопать его по спине. Дру привстала со стула, точно разрываясь между желаниями броситься вокруг стола на помощь мужу или в другой конец стола - придушить Марка. От Марка не было никакого проку; от ужаса вины кровь отлила от его пухлых щек, самым незавидным образом напоминавших сейчас куски сала.

Ку, едва набрав воздуху, прохрипел Марку: — Ты повел мою дочь в Шар?

— Это было частью его лечения! — в полной панике ляпнула Карин.

А запаниковавший ещё сильнее Марк добавил в отчаянной попытке оправдаться: — Мы получили скидку от Клиники...

Майлз частенько думал, что хотел бы полюбоваться на лицо Дува Галени, когда тот узнает, что Марк может стать ему свояком. Взять бы теперь это желание назад, да слишком поздно. Он уже видал Галени оледеневшим, но никогда - столь... распираемым изнутри. Ку снова дышал - хороший признак, если бы он не дышал так часто. Оливия сдерживала нервный смешок. Глаза лорда Доно с одобрением сверкнули; уж он-то знал про Шар всё, а возможно - и в обоих своих воплощениях, прежнем и нынешнем. Госпожа Фортиц, сидящая рядом с Энрике, подалась вперед, окинув любопытным взглядом оба конца стола.

Катерина выглядела ужасно встревоженной, но, как отметил Майлз, не удивленной. Неужели Марк доверил ей историю, которой не смог поделиться и с собственным братом? Или они с Карин сдружились настолько близко, что делятся подобными тайнами? Ну, как это бывает у женщин. Раз так, чем же Катерина сочла нужным поделиться в ответ - насчет него самого, - и нет ли способа это выяснить... ?

Дру, заметно поколебавшись, снова села. В зловещем, душном молчании повисло невысказанное "еще поговорим!"

Ни один нюанс не ускользнул от леди Элис, но ее светская выдержка была столь велика, что лишь сидящие поблизости Майлз с Иллианом заметили, как она поморщилась. Вполне способная выбрать тон, который никто не рискнет игнорировать, она наконец веско произнесла: — Представление ремонта зеркала как свадебного подарка подтвердило популярность... Майлз, что это животное тащит во рту?

Озадаченный вопрос Майлза "Какое такое животное?" не успел прозвучать, как уже получил ответ - топот лапок по начищенному полу гостиной. За черно-белым котенком-подростком гнался его гладко-черный братец; несмотря на набитую пасть, киска умудрялась испускать удивительно громкое собственническое мяв!. Котенок взлетел по широким дубовым панелям и затормозил о бесценный старинный ковер ручной работы, но получил лапой и перекувырнувшись, свалился на пол. Соперник моментально кинулся на него, но вырвать приз не смог. Пара жучиных ножек слабо трепыхнулась между подрагивающих белых усов, и коричнево-серебряное надкрылье дернулось в последний раз.

— Мой масляный жук! — в ужасе возопил Энрике, отшвырнул стул и кинулся на преступное животное, преуспев в этом уже больше. — Отдай, ты, убийца! — Он вытащил искалеченного, измочаленного жука из пасти смерти. Черный котенок потянулся вдоль его штанины вверх, отчаянно размахивая лапкой: "Мне, мне, и мне тоже!".

"Превосходно!", подумал Майлз, нежно улыбнувшись котятам, "вот и на этих рвотных жуков нашелся природный хищник!" Он как раз продумывал план быстрого развертывания сторожевых котов в особняке Форкосиганов, когда до него дошло. Котенок примчался в обеденный зал уже с масляным жуком во рту. Следовательно...

— Доктор Боргос, откуда кот взял этого жука? — спросил Майлз. — Я полагал, всех жуков вы заперли внизу. Вообще-то, — он уперся взглядом в Марка на том конце стола, — вы мне это обещали.

— А... — выговорил Энрике. Майлз не знал, какие именно варианты последовательно отбросил эскобарец, зато увидел, как тот подскочил, добравшись до конца размышлений. — О-о. Извините. Мне надо кое-что проверить в лаборатории. — С весьма неутешительной улыбкой Энрике уронил котенка на свой опустевший стул и, развернувшись на каблуках, поспешил из гостиной в сторону черной лестницы.

— Думаю, мне лучше пойти с ним, — торопливо бросил Марк, выскакивая вслед за Энрике.

Полный дурных предчувствий, Майлз отложил салфетку, и тихонько попросил: — Тетя Элис, Саймон, позаботьтесь обо всем за меня, хорошо?

И присоединился к процессии, задержавшись лишь на мгновение, чтобы распорядиться Пиму подавать еще вина. Побольше. И немедля.

Майлз догнал Энрике и Марка у двери прачечной-лаборатории этажом ниже как раз вовремя, чтобы услышать вопль эскобарца: "О, нет!". Мрачно протиснувшись мимо Марка, он увидел, что Энрике стоит на коленях подле большого лотка - жучиного улья, - наполовину свалившегося с ящика и одним торцом упирающегося в пол. Сетчатая крышка сдвинулась от удара. Внутри безнадежно кружил один-единственный, лишившийся с одного боку двух лапок, форкосигановский жук, не в силах перелезть через стенку.

— Что случалось? — прошипел Майлз.

— Они пропали, — ответил Энрике и принялся ползать по полу, заглядывая под мебель. — Должно быть, эти проклятые кошки сшибли лоток. Я его выдвинул, чтобы отобрать жуков в вам подарок. Мне были нужны самые лучшие и большие. Когда я уходил, все было в порядке...

— И сколько жуков было в этом лотке?

— Все. Вся эта генетическая линия. Около двухсот особей.

Майлз оглядел лабораторию. Ни одного жука в ливрее Форкосиганов не видно. Он подумал, как же огромен, стар и скрипуч этот дом. Трещины в полу, в стенах, крошечные щели повсюду; пустоты под половицами, за стенными панелями, на чердаках наверху, внутри старых оштукатуренных стен...

Марк говорил тогда: "Рабочий жук будет просто ползать по окрестностям, пока не сдохнет, и конец истории".

— У вас, видимо, ещё осталась королева? И вы можете, э-э, восстановить ваш генетический ресурс, так? — Майлз принялся медленно обходить вдоль стен, глядя вниз во все глаза. Никаких проблесков коричнево-серебряного его напряженный взгляд не обнаруживал.

— Гм, — ответил Энрике.

Майлз продолжил, тщательно выбирая слова: — Вы заверяли меня, что королевы не могут передвигаться.

— Зрелые королевы - не могут, верно, — объяснил Энрике, снова поднимаясь на ноги и качая головой. — Незрелые же королевы способны удирать словно молния.

Майлз за долю секунды додумал эту мысль до конца. Рвотные жуки в цветах Форкосиганов. Форкосигановские рвотные жуки по всей Форбарр-Султане.

Был такой СБшный приемчик - резко ухватить человека за воротник, слегка закрутить и прижать костяшками пальцев; исполненный без ошибок, он одновременно пресекает и кровообращение, и дыхание. Майлз рассеянно порадовался, что не потерял хватку, несмотря на свою нынешнюю гражданскую профессию. Он притянул темнеющее лицо Энрике вниз, к своему. В эту секунду в дверях лаборатории появилась запыхавшаяся Карин.

— Боргос. Вы вернете всех до единого чертовых рвотных жуков, а в особенности - королеву, не менее, чем за шесть часов до того, как порог этого дома должны будут переступить граф с графиней Форкосиган, а это случится завтра после полудня. Потому что за пять часов пятьдесят девять минут до прибытия родителей я вызову сюда профессионального дезинсектора принять меры против кишащих здесь паразитов, а под ними я имею в виду абсолютно всех рвотных жуков, которые к тому времени не окажутся в лотке под крышкой, вам ясно? Никаких исключений и никакой пощады.

Нет, нет! — ухитрился взвыть Энрике, несмотря на недостаток кислорода. — Вы не должны...

— Лорд Форкосиган! — раздался от двери потрясенный голос Катерины. От неожиданности он подействовал на Майлза, точно ударивший из засады луч парализатора. Рука Майлза виновато разжалась, и Энрике выпрямился, пошатываясь и со сдавленным хрипом втягивая воздух.

— Добавь ему и за меня, Майлз, — холодно произнесла Карин. Она перешагнула порог лаборатории, Катерина за ней. — Энрике, идиот, как ты только мог упомянуть Шар при моих родителях! У тебя есть хоть капля мозгов?

— Ты столько времени с ним знакома, и еще спрашиваешь? — зловеще проговорил Марк.

— А как ты... — она перевела рассерженный взгляд на Марка, — как он вообще об этом узнал... а, Марк?

Марк слегка съёжился.

— Марк никогда не говорил, что это секрет, - я думал, прозвучит романтично. Лорд Форкосиган, пожалуйста! Не вызывайте дезинсекторов! Я соберу всех девочек назад, обещаю! Как-нибудь... — из глаз Энрике хлынули слезы.

— Успокойся, Энрике! — принялась его утешать Катерина. — Уверена, — тут она с сомнением поглядела на Майлза, — что лорд Форкосиган не прикажет убить всех твоих бедных жуков. Ты их снова разыщешь.

— Тут меня поджимает время... — пробормотал Майлз сквозь зубы. Он и вообразить не мог, как завтра днем или вечером будет вынужден объяснять вернувшимся домой вице-королю с вице-королевой, что именно означают негромкие рыгающие звуки, доносящиеся из стен. Может, удастся спихнуть эту задачку Марку?...

— Если хочешь, Энрике, я останусь и помогу тебе их искать, — решительно вызвалась Катерина, хмуро глядя на Майлза.

Словно стрела пронзила его сердце. Уф... Как вам такой сценарий: Энрике с Катериной героически - и близко - склонившие головы рядом, дабы спасти Бедных Жуков от пагубной угрозы злодейского лорда Форкосигана... Он неохотно пошел на попятный.

— После ужина, — предложил он. — После ужина мы все вернемся сюда и поможем. — Да, если кому-то и придется ползать по полу в поисках жуков бок о бок с Катериной, то это будет он сам, черт побери. — И оруженосцы тоже. — Он представил, как же обрадуется при этой новости Пим, и мысленно поежился. — А пока нам, наверное, лучше вернуться к столу и затеять вежливую беседу, — продолжил Майлз. — Кроме доктора Боргоса, который будет занят.

— Я останусь ему помочь, — радостно предложил Марк.

— Что? — закричала Карин. — А я отправлюсь туда, к родителям, одна? И сестры - теперь они никогда не перестанут...

Майлз недовольно покачал головой: — В первую очередь, Марк: зачем, ради всего святого, ты вообще повел Карин в Шар?

Марк неверяще на него уставился: — А ты как думаешь?

— Ну... да... но ты же знал, что это не... гм... не... м-м... неподходящее место для молодой барраярской ле...

— Майлз, ну ты и ханжа! — с негодованием выпалила Карин. — И это когда бабушка Нейсмит нам рассказывала, что сам ты там бывал - да еще несколько раз...!

— По долгу службы, — чопорно поправил Майлз. — Поразительно, сколько межзвездного шпионажа - военного и промышленного - проходит через Шар. Можете быть уверены, бетанские спецслужбы тоже его прослеживают.

— О, да? — переспросил Марк. — И мы должны поверить тебе на слово, что ты ни разу не попробовал тамошних услуг, пока ждал своих информаторов...?

Майлз умел распознавать нужный момент для стратегического отступления. — По-моему, нам всем стоит идти на ужин. Иначе он подгорит или высохнет, а Матушка Кости жутко рассердится за то, что мы испортили ее бенефис. И уйдет на службу к тете Элис, а нам всем придется вернуться к готовому фаст-фуду.

Столь ужасная угроза проняла и Марка, и Карин. Да, а кто вдохновил его кухарку на придумывание всяческих вкусных блюд из жучиного масла? Уж конечно матушка Кости не сама вызвалась. Все это сильно попахивает заговором.

Он испустил глубокий вздох и предложил Катерине руку. Поколебавшись на мгновение и кинув на Энрике встревоженный взгляд, она приняла предложенную руку, и Майлз повел всех за собой - из лаборатории, вверх по лестнице и в гостиную, и никто по дороге не дал деру.

— Внизу все в порядке, м'лорд? — озабоченным полушепотом осведомился Пим.

— Об этом позже, — ответил Майлз так же вполголоса. — Пусть подают следующее блюдо. И подливайте больше вина.

— Не стоит ли дождаться доктора Боргоса?

— Нет. Он будет занят.

Пим беспокойно дернулся, но удалился, как того требовали дела. Тетя Элис, хвала ее умению держать себя в обществе, не попросила снять с нее это бремя, но тут же завела разговор на нейтральные темы; упоминание об императорской свадьбе мгновенно направило в другое русло мысли большинства гостей. Исключением стали разве что Марк и коммодор Куделка, в настороженном молчании не сводившие друг с друга глаз. Интересно, не должен ли Майлз с глазу на глаз предупредить Ку, что вытянуть Марка тростью-шпагой - плохая идея? Или от такого предупреждения выйдет больше вреда, чем пользы? Пим наполнил бокал Майлза доверху прежде, чем тот успел растолковать, что отданные шепотом распоряжения на него самого не распространяются. Да к черту! Состояние некоторой... нечувствительности начало казаться привлекательным.

Он был не совсем уверен, что Катерина хорошо проводит время; она снова притихла и то и дело посматривала на пустой стул доктора Боргоса. Хотя реплики лорда Доно заставили ее рассмеяться. Дважды. При ближайшем рассмотрении Майлз осознал, что бывшая леди Донна превратилась в потрясающе привлекательного мужчину. Остроумный, экзотичный, потенциальный наследник графства... и, подумать только, с ужасающе несправедливой форой в опыте любви.

Оруженосец унес тарелки после главного блюда - жареной на гриле синтезированной говяжьей вырезки со сделанным на скорую руку гарниром из сладкого перца, - к которому полагалось изумительное красное вино. Подали десерт: фигурно вылепленные холмы из какой-то замороженной субстанции цвета слоновой кости, инкрустированные великолепным узором из свежих глазированных фруктов. Майлз отловил за рукав прячущего глаза Пима, когда тот проходил мимо, и оруженосцу пришлось склониться к нему на пару слов.

— Пим... это то, о чем я думаю?

— Нельзя было ничего поделать, м'лорд, — осторожно пробормотал Пим в свое оправдание. — Матушка Кости сказала, что либо это, либо ничего. Она до сих пор в ярости из-за соусов и заявляет, что после ужина намерена с Вами поговорить.

— А-а. Понял. Ну ладно, продолжайте.

Он вооружился ложкой и храбро попробовал кусочек. Гости с некоторым сомнением последовали его примеру - одна лишь Катерина окинула свою порцию взглядом однозначно изумленного восторга и, склонившись вперед, обменялась улыбкой с Карин на другом конце стола; та ответила непонятным, но явно торжествующим жестом. К вящему ужасу ситуации, эта штука восхитительно таяла на языке, задействовав, кажется, все базовые рецепторы удовольствия во рту Майлза одновременно. Крепкое и сладкое золотое десертное вино ожгло его нёбо благухающим взрывом и безупречно дополнило вкус жучиной дряни. Ему захотелось заплакать. Вместо этого Майлз сдержанно улыбнулся и отпил еще глоток. Кое-как его званый ужин похромал дальше.

Разговор о свадьбе Грегора и Лаисы дал Майлзу повод рассказать милый, легкий, забавный анекдот о том, как он должен был получить и привезти в столицу свадебный подарок от жителей своего Округа: выполненную в натуральную величину скульптуру партизана верхом на лошади, сделанную из кленового сахара. Наконец-то легкая улыбка Катерины была адресована ему, а не какому-то другому мужчине. Он выстроил в уме наводящий вопрос о садах, который вызвал бы ее на разговор. Майлз был уверен: она способна блистать, если задать ей должное направление беседы. Он на мгновение пожалел, что не предупредил леди Элис о своих хитрых намерениях заранее - так вышло бы более изящно, - но по первоначальному плану тетя и не должна была сидеть рядом с ним...

Майлз затянул паузу чуть дольше, чем следовало. Радушно воспользовавшись своей очередью ее заполнить, Иллиан обратился к Катерине.

— Кстати о свадьбах, госпожа Форсуассон; сколько же Майлз за вами ухаживал? Вы уже вознаградили его точной датой? Лично я думаю, что вам стоило поморочить ему голову и заставить как следует потрудиться.

Струя холода хлынула во внутренности Майлза. Элис прикусила губу. Даже Галени поморщился.

Оливия подняла недоуменный взгляд. — Я думала, мы об этом упоминать не должны...

— Ш-ш, золотце, — тихо прошептал ей сидящий рядом Ку.

Лорд Доно повернулся к Оливии и переспросил с типично форратьеровским злорадным простодушием: — О чем именно не упоминать?

— ... о, но раз это сказал капитан Иллиан, то все, наверное, в порядке, — договорила она.

"Капитану Иллиану в прошлом году вышибли мозги",, мысленно парировал Майлз, "так что не в порядке он сам. "Не в порядке" - это именно то, что с ним творится..."

Оливия встретилась с Майлзом взглядом. — А, может, ...

"... может, и нет ", безмолвно завершил он ее фразу.

Лицо Катерины, еще пару мгновений назад живое и веселое, преобразилось в мраморную маску. Превращение пусть не мгновенное, но безжалостное, неумолимое, точно природная катастрофа. Тяжесть, упавшая на сердце Майлза, была сокрушительна. "Я - Пигмалион наоборот; превращаю живых женщин в белый камень..." Этот безрадостный, опустошенный взгляд был ему знаком; он уже видел его в один скверный день на Комарре и надеялся больше никогда не увидеть это выражение на ее прекрасном лице.

Сердце у Майлза упало, но пьяная паника подстегнула его. "Её потерять я не могу себе позволить, не могу, не могу". Так вперед на всех парах, полный вперед и блефуй - так он уже выигрывал битвы.

— Да, а-а... э-э... в общем, ну... так, это мне напомнило, госпожа Форсуассон, что я собирался спросить Вас - Вы выйдете за меня замуж?

Над столом повисла мертвая тишина.

Сперва Катерина вообще никак не отреагировала. На мгновение Майлзу показалось, что она будто бы и не слышала его слов, и он чуть не поддался самоубийственному искушению повторить сказанное погромче. Тетя Элис спрятала лицо в ладони. Майлз ощущал, как его застывшая улыбка выцветает и сползает с лица. "Нет, нет. Я должен был сказать - я хотел сказать... "пожалуйста, передайте мне жучиное масло"? Слишком поздно..."

Катерина с видимым усилием сглотнула и заговорила. Слова по одному срывались с ее губ, словно режущие ледяные осколки. — Как странно. А я-то думала, Вы интересуетесь садами. По крайней мере, Вы мне так говорили.

"Вы лгали мне", повисло в воздухе между ними, невысказанное, но оглушающе громкое.

"Так завопи. Закричи. Швырни что-нибудь. Протопчись по мне туда-сюда, это будет нормально, это правильная боль - с ней я смогу справиться..."

Катерина перевела дыхание, и душа Майлз воспарила было в надежде... но она просто поднялась, отодвинула стул, накрыла салфеткой свою тарелку с недоеденным десертом, развернулась и пошла вдоль стола. Возле стула госпожи профессор она задержалась ровно настолько, чтобы наклониться и тихо проговорить: — Увидимся дома, тётя Фортиц.

— Но дорогая, с тобой все будет в порядке...? — госпожа Фортиц обнаружила, что обращается к пустому месту; Катерина удалилась. Чем ближе к двери, тем сильнее она ускоряла шаг, пока почти не побежала. Госпожа Фортиц обернулась к Майлзу, беспомощно разведя руками, точно говоря "как ты мог!" а, возможно, - "да как ты мог, идиот!".

"Сейчас за дверь выходит вся твоя оставшаяся жизнь! Сделай хоть что-нибудь.". Майлз сорвался с места, с грохотом опрокинув стул: — Катерина, постой, нам нужно поговорить...

Он не перешел на бег, пока не оказался за дверью, и задержался ровно настолько, чтобы захлопнуть её - и пару последующих - за ними обоими, отгородившись от гостей. Майлз догнал Катерину уже во входном вестибюле, когда она пыталась открыть дверь и потерпела неудачу; разумеется, дверь была блокирована охранной системой.

— Катерина, постойте, выслушайте меня, я могу всё объяснить, — выпалил он на одном дыхании.

Она обернулась и неверяще на него поглядела - как могла бы глядеть на коричнево-серебряного масляного жука, плавающего в её тарелке с супом.

— Мне нужно поговорить с Вами. А Вам - со мной, — в отчаянии потребовал он.

— Действительно, — произнесла побелевшими губами Катерина после секундной паузы. — Мне нужно кое-что Вам сообщить. Лорд Форкосиган, я отказываюсь от должности Вашего паркового дизайнера. С этого момента я больше у Вас не работаю. Завтра я перешлю Вам проекты и график будущих посадок для передачи моему преемнику.

— Чего ради они мне?!

— Если Вы действительно желали получить от меня этот сад, тогда это всё, что Вам нужно. Верно?

Он покатал на языке возможные варианты ответов. "Да" точно не подходило. Как и "нет". Минуточку...

— Разве я не мог желать и того, и другого? — с надеждой предположил он. И продолжил уже решительнее: — Я не лгал Вам. Просто не говорил всего, что думал, потому что, черт возьми, Вы были еще не готовы этого услышать, потому что Вы и наполовину не исцелились после десяти лет, проведенных с этим кретином Тьеном. Это было понятно и мне, и Вам самой, и даже Вашей тете Фортиц, и это - правда.

По тому, как она дернула головой, было видно, что удар попал точно в цель, - но она лишь произнесла абсолютно ровным голосом: — А теперь, пожалуйста, откройте дверь, лорд Форкосиган.

— Подождите, послушайте...

— Вы уже достаточно мной манипулировали, — возразила она. — Играли на моем... моем тщеславии...

— Не тщеславии! — запротестовал он. — Умении, гордости, энергии - любому ясно, что Вам нужны лишь свобода действий, лишь возможность...

— Вы привыкли поступать по-своему, да, лорд Форкосиган? Любым доступным Вам способом. — Теперь ее голос звучал до ужаса бесстрастно. — Заманили меня в ловушку на глазах у всех.

— Это был несчастный случай. Понимаете, Иллиану не сказали, и...

— А всем прочим - сказали? Да Вы еще хуже Формонкрифа! С тем же успехом я могла бы принять его предложение!

— А?! Что же Алексей... я хочу сказать, нет, но, но... чего бы вы не желали, Катерина, я хочу Вам это дать. Что бы Вам ни требовалось. Чем бы это ни было.

— Дать мне мою собственную душу Вы не можете. — Катерина глядела не на него, а куда-то внутрь себя самой, и Майлз не мог и вообразить, что за картины мелькали одна за другой перед ее мысленным взором. — Сад мог бы быть моим подарком. Вы и его отобрали.

Эти слова внезапно оборвали поток его бессвязного бормотания. Что? Стоп, вот теперь они добрались до чего-то неуловимого, но жизненно важного...

Снаружи под колоннадой затормозил большой лимузин. На сегодня больше гостей не ожидается; да и как они миновали охрану СБ на въезде, не известив Пима? Проклятье, только бы их не прервали, только не сейчас - она ведь едва начала открываться или хотя бы открывать огонь...

Не успел он додумать эту мысль, как в вестибюль через боковую дверь с топотом ворвался Пим. — Простите, м'лорд... извините, что помешал, но...

Пим, — голос Катерины почти срывался на крик, ломался, не давая прорваться набегающим слезам. — Откройте эту проклятую дверь и выпустите меня!

Слушаюсь, миледи! — Пим вытянулся по стойке 'смирно', его рука сама дернулась к сенсорному замку.

Двери распахнулись. Катерина вслепую, склонив голову, рванулась вперед и врезалась в грудь изумленного коренастого седого мужчины в яркой рубашке и непрезентабельных поношенных черных брюках. Катерина рикошетом от него отлетела, и руки её оказались пойманы странной (для неё) незнакомкой. Высокая, усталая с виду женщина с забранными в пучок рыжими с проседью волосами, в помятом дорожном платье шагнула к ним со словами: — Да в чем дело?

— Извините, мисс... с вами все в порядке? — пророкотал седой мужчина хриплым баритоном. Он пронзительным взглядом уставился на Майлза, появившегося из освещенного вестибюля вслед за Катериной.

— Нет, — выдохнула она. — Мне нужно... я хочу взять такси, пожалуйста.

— Катерина, нет, подожди, — открыл было рот Майлз.

— Я хочу такси прямо сейчас.

— Охранник на въезде с удовольствием вам его вызовет, — успокоила ее рыжеволосая женщина. Графиня Корделия Форкосиган, вице-королева Сергияра, Мать одарила своего задыхающегося сына еще более зловещим взглядом. — И приглядит за тем, чтобы Вы без опасности туда сели. Майлз, зачем ты беспокоишь эту молодую леди? — И уже с сомнением: — Мы помешали делу или удовольствию?

Зная мать три десятка лет, Майлз без труда расшифровал эту загадочную стенографию как серьезный вопрос "Может, мы заявились в разгар безрезультатного официального допроса, учиненного Лордом Аудитором? Или это снова один из твоих персональных выкрутасов?" Бог знает, что вывела из этой фразы Катерина. Один плюс: если она отныне с ним не разговаривает, значит, ему не придется объяснять ей специфический бетанский юмор графини.

— Мой званый ужин, — проскрипел Майлз. — Он только что потерпел крушение. - И тонет. Боюсь, никто не спасся. Вопрос "Что вы тут делаете?" был излишним. Очевидно, скачковый корабль прибыл на орбиту раньше, и родители, расставшись с большею частью своей свиты до завтра, сами отправились прямиком домой, чтобы провести ночь в собственной постели. Как он там репетировал эту жизненно важную, решающую встречу, а? — Мать, отец, позвольте мне представить вам... она уходит!

Катерина в темноте добралась уже почти до ворот, воспользовавшись тем, что за спиною Майлза появились новые действующие лица и внимание переключилось на них. Это Куделки - видимо, разумно заключив, что вечеринка закончена, - отбывали всем скопом, однако отложенный до дома разговор взял с места прямо сейчас. Протесты Карин перекрыл голос коммодора: — Теперь ты поедешь домой. Ты здесь и минуты не останешься!

— Я должна вернуться! Я тут работаю!

— Больше не работаешь...

Встревоженный голос Марка настойчиво убеждал, — Пожалуйста, коммодор, сэр, госпожа Куделка - Карин не виновата...

— Вы меня не остановите! — заявила Карин.

Перебранка выплеснулась в вестибюль, и взгляд коммодора Куделки упал на вернувшихся хозяев дома.

— Ха - Эйрел! — рявкнул он. — Ты соображаешь, что натворил твой сын?

Граф моргнул. — Который из двух? — мягко уточнил он.

Марк неожиданно просветлел, услышав это импровизированное подтверждение того, кто он есть. Даже в смятении своих катящихся в пропасть надежд Майлз порадовался благоговейному выражению на его заплывшей жиром физиономии. "А-а, братец. Ага. Вот почему за этим человеком люди идут куда угодно..."

Оливия потянула мать за рукав. — Мама, — настойчиво прошептала она, — можно я поеду к Тасии?

— Да, милая, это, наверное, хорошая мысль, — рассеянно ответила Дру, явно загадывая вперед. Майлз точно не знал, уменьшает ли она таким образом численность возможных союзниц Карин в грядущем сражении или просто предполагаемый уровень шума.

Судя по их виду, Рене с Тасией были бы не прочь потихоньку скрыться под этим огневым прикрытием, однако лорд Доно, каким-то образом присоединившийся к их компании, задержался ровно настолько, чтобы успеть жизнерадостно заметить: — Благодарю за поистине незабываемый вечер, лорд Форкосиган. — Он радушно раскланялся с графом и графиней Форкосиган и проследовал за Форбреттенами в их лимузин. Ну-ну, операция нисколько не повлияла на пренеприятный талант Донны/Доно к иронии, а жаль...

— А это кто? — поинтересовался граф Форкосиган. — Выглядит как-то знакомо...

Со стороны черного хода в большой вестибюль выбрел Энрике; вид у него был рассеянный, жесткие волосы стояли дыбом. В одной руке он держал банку, в другой - нечто, что Майлз тут же окрестил дерьмом на палочке: шпатель с ватным тампоном на конце, от которого исходил приторный запашок. Этой штукой он принялся махать вдоль плинтусов: — Сюда, жучи-жучи..., — заунывно ворковал он. — Идите к папочке, хорошие девочки... — Он помедлил, беспокойно уставившись под приставной столик. — Жучи-жучи...?

— Ну... это просто взывает к объяснениям, — пробормотал граф, уставившись на него не отводя глаз.

За воротами хлопнула дверь такси, послышалось стрекотание винта, и машина навсегда скрылась в ночи. Майлз замер, прислушиваясь к ней среди царившего вокруг шума, пока последний отголосок не затих вдали.

— Пим! — Графиня углядела новую жертву, и в голосе ее прорезались опасные нотки. — Я поручила тебе присматривать за Майлзом. Не позаботишься ли объяснить мне эту сцену?

Наступила задумчивая пауза. С предельной честностью в голосе Пим ответил, — Нет, миледи.

— Спросите Марка, — бессердечно посоветовал Майлз. — - Он всё объяснит. — Понурившись, он двинулся к лестнице.

— Ты, мерзавец... трус! — прошипел Марк, когда брат проходил мимо.

Остальные гости неуверенно курсировали по вестибюлю.

Граф заботливо спросил: — Ты пьян, Майлз?

Майлз задержался на третьем шаге. — Еще нет, сэр, — ответил он, не оглянувшись. — Пока даже близко не дошел до нужной кондиции. Проводи меня, Пим.

Он направил шаги к своим комнатам - и к забвению.