Лоис МакМастер Буджолд

"Мирные действия"
(Комедия генетики и нравов)

Lois McMaster Bujold, "A Civil Campaign",1999
Перевод (c) - Анны Ходош, редакция от 19.09.2003

1 ! 2 ! 3 ! 4 ! 5 ! 6 ! 7 ! 8 ! 9 ! 10 ! 11 ! 12 ! 13 ! 14 ! 15 ! 16 ! 17 ! 18 ! 19 ! эпилог


Глава 3

Прохладная весенняя морось оседала капельками на волосах Майлза, спасшегося от непогоды в дверях дома Фортицев. В эту пасмурную погоду яркий рисунок мозаики на фасаде дома расплывался, превращаясь в изысканный узор. Катерина, сама того не желая, отодвинула эту встречу, переслав свои предложения насчет садового дизайна по комму. К счастью, ему не пришлось изображать нерешительность в выборе; обе планировки оказались просто прекрасны. Майлз надеялся, что они с Катериной сумеют провести нынче днем пару часов, вместе склонившись над изображением, сравнивая и обсуждая тонкие детали.

Он вспыхнул, на мгновение вспомнив о том эротическом сне, от которого проснулся под утро. Перед ним заново предстала их первая с Катериной встреча в саду Фортицев, однако на сей раз её радушие приняло куда более... гм... возбуждающий и неожиданный оборот. Вот только почему идиотское подсознание так беспокоилось из-за предательских пятен от травы на коленях брюк, вместо того, чтобы сотворить для его сна как можно больше потрясающих моментов? И потом, он чертовски рано проснулся...

Дверь ему открыла с приветственной улыбкой госпожа Фортиц.

- Заходи, Майлз. - Уже в вестибюле она добавила: - Я никогда не говорила, насколько я тебе признательна за то, что ты звонишь прежде, чем прийти?

Сейчас в доме не царило обычной ватной, библиотечной тишины. Похоже, шла вечеринка. Поражённый Майлз обернулся к сводчатому проему двери, ведущему налево. Из гостиной доносился звон тарелок и стекла, тянуло ароматом чая и абрикосовых печений.

Катерина с вежливой улыбкой - и напряженно сведенными бровями, между которыми пролегли две параллельные морщинки, - восседала с чайной чашкой в руках в мягком дядином кресле в углу комнаты. По комнате расселись, взгромоздившись на хрупкие стулья, еще трое мужчин: двое в имперской зелёной форме и один - в штатском костюме.

Крупного мужчину с петлицами майора и значками Оперативного отдела на высоком воротнике Майлз не знал. Другой офицер - лейтенант Алексей Формонкриф, - был Майлзу слегка знаком. Эмблемы на его воротнике тоже свидетельствовали о принадлежности к Оперативному отделу. Третий гость, в превосходного покроя гражданском платье, являлся - насколько был в курсе Майлз - крупным специалистом лишь по части ухода от всяческой работы. Байерли Форратьер так и не поступил на Службу; сколько Майлз его знал, он всегда был городским бездельником. Байерли обладал безупречным вкусом во всём, кроме своих пороков. Майлзу претило знакомить Катерину с ним даже после того, как та окажется безвозвратно обручена.

- Они-то откуда здесь? - вполголоса уточнил Майлз у госпожи Фортиц.

- Майор Замори был моим студентом пятнадцать лет назад, - шепнула она в ответ. - Он принес мне книгу, которая, как он сказал, должна мне понравиться. Это верно; у меня уже есть такая. Молодой Формонкриф пришёл сравнить их с Катериной родословные. По его словам, он подумал, что они могут быть в родстве, ведь его бабушка была из Форвенов. Тётя министра тяжёлой промышленности, ну, ты знаешь.

- Да, я в курсе про эту ветвь.

- За последний час они выяснили, что хотя у Форвенов и Форвейнов действительно общие корни, семьи разделились как минимум пять поколений назад. А почему здесь Форратьер, понятия не имею. Он не позаботился объясниться.

- Для Бая объяснений не существует. - Но Майлз-то точно видел, зачем эти трое сюда заявились; россказни их неубедительны, да и Катерина сидит в углу, точно в западне, стискивая чашку. Не могли изобрести ничего получше, чем эти насквозь прозрачные выдумки?

- И мой кузен Айвен здесь? - с опасной ноткой в голосе уточнил он. Айвен служит в Оперативном отделе, и если подумать... Один раз - случайность, два - уже совпадение...

- Айвен Форпатрил? Нет. Ох, боже мой, он тоже может прийти? У меня кончились пирожные. Я их купила профессору сегодня вечером на сладкое...

- Надеюсь, нет, - пробормотал Майлз. Утвердив на физиономии вежливую улыбку, он проскользнул в гостиную. Госпожа профессор последовала за ним.

Катерина вскинула голову, улыбнулась и поставила чашку, которой прикрывалась, словно щитом.

- О, лорд Форкосиган! Я так рада видеть Вас. Гм... Вы знакомы с этими джентльменами?

- С двоими из троих, мадам. Доброе утро, Формонкриф. Привет, Байерли.

Трое знакомых обменялись настороженными кивками.

- Доброе утро, милорд Аудитор, - вежливо ответил Формонкриф.

- Майор Замори, это лорд Аудитор Майлз Форкосиган, - представила госпожа профессор.

- Добрый день, сэр, - ответил Замори. - Я наслышан о Вас, - Взгляд майора был прямым и бесстрашным, несмотря на подавляющее численное превосходство фор-лордов. Зато Формонкриф - просто зелёный лейтенант, а у Байерли Форратьера воинского звания вообще нет. - Вы к лорду Аудитору Фортицу? Он только что ушёл.

Катерина кивнула: - Он пошёл прогуляться.

- В дождь?

Госпожа профессор слегка закатила глаза, из чего Майлз сделал вывод, что Фортиц просто сбежал, предоставив супруге самой справляться с ролью дуэньи при племяннице.

- Не важно, - продолжил Майлз. - Вообще-то у меня некое дело к госпоже Форсуассон. - А если они решат, что это имперские дела Лорда Аудитора, а не просто личное дело лорда Форкосигана, кто он такой, чтобы поправлять их?

- Да-да, - кивком подтвердила Катерина.

- Мои извинения за то, что прервал вас, - прозрачно намекнул Майлз. Он не присел, а лишь прислонился к косяку сводчатого проема и скрестил руки. Никто не шелохнулся.

- Мы только что обсуждали генеалогические деревья, - объяснил Формонкриф.

- И весьма подробно, - пробормотала Катерина.

- Кстати, о странностях родословных, Алексей. Мы с лордом Форкосиганом чуть было не стали куда более близкой родней, - заметил Байерли. - Я к нему чувствую почти родственную приязнь.

- Правда? - переспросил озадаченный Формонкриф.

- О, да. Одна из моих тёток со стороны Форратьеров некогда была замужем за его отцом. Так что Эйрел Форкосиган мне в некотором роде виртуальный - если не платонический - дядюшка. Но она умерла молодой, увы, - безжалостно удаленная из родословного древа и не подарившая мне кузена, который вытеснил бы будущего Майлза из линии наследования. - Байерли повёл бровью в сторону Майлза. - Как, вспоминают её с нежностью за семейным ужином?

- Мы не особо говорим о Форратьерах, - отозвался Майлз.

- Как странно. А мы - о Форкосиганах. Вообще-то, вовсе никогда не говорим. Такое звучное молчание...

Майлз улыбнулся и позволил повиснуть меж ними именно упомянутому молчанию, желая видеть, кто дрогнет первым. В глазах Бая блеснуло было уважение, однако первым, у кого сдали нервы, оказался один из невинных свидетелей.

Майор Замори откашлялся: - Скажите, лорд Аудитор Форкосиган, так каково же последнее слово насчет комаррской катастрофы? Была ли это диверсия?

Майлз пожал плечами и оставил в покое Бая с его обычными колкостями.

- После шести недель просеивания данных мы с лордом Аудитором Фортицем вернулись к мысли о том, что причина могла быть в ошибке пилота. Мы подискутировали насчет возможности ее самоубийства, но в конце концов отвергли эту идею.

- Так каково ваше мнение? - уточнил заинтересовавшийся Замори. - Несчастный случай или самоубийство?

- М-м. У меня было ощущение, что самоубийство объясняет многое в плане кое-каких физических аспектов столкновения, - ответил Майлз, мысленно вознеся молитву о прощении душе оклеветанной женщины-пилота. - Но поскольку погибшая не позаботилась снабдить нас уликами в пользу этой версии - вроде записки, комм-сообщений или записей о лечении - мы не могли вынести такой вердикт официально. Не надо на меня ссылаться, - добавил он для пущего правдоподобия.

Катерина, укрывшаяся в дядюшкином кресле, понимающе кивнула в ответ на эту официальную ложь, вероятно, добавив её к своему собственному репертуару уклончивых ответов.

- А что Вы думаете о женитьбе Императора на комаррианке? - сменил тему Формонкриф. - Догадываюсь, что вы-то её одобряете - раз участвуете.

Майлз обратил внимание на неуверенность в его голосе. Ах да, его дядя, граф Борис Формонкрифа, - на которого не попали брызги от падения графа Фортрифранни, - унаследовал место лидера сокращающейся консервативной партии. Отношение консерваторов к будущей императрице Лаисе было в лучшем случае прохладным, однако они осмотрительно не позволяли откровенной враждебности просочиться в свои публичные высказывания, где кто-либо - читай, СБ - мог бы взять это на заметку. Впрочем, то, что Борис с Алексеем родственники, не гарантия того, что они разделяют политические взгляды.

- По-моему, это замечательно, - ответил Майлз. - Доктор Тоскане умна и прекрасна, а уж Грегору давно пора произвести на свет наследника. Кроме того, учтите, что так в нашем распоряжении остаётся ещё одна барраярская женщина.

- Ну-у, ещё одна барраярка остаётся в распоряжении одного из нас, - любезно поправил Байерли Форратьер. - Если только ты не предлагаешь нечто восхитительно эксцентричное.

Майлз созерцал Бая, и улыбка его сходила на нет. Остроумие, которое сверх всякой меры демонстрировал Айвен, никогда не превращалось в оскорбление благодаря бесхитростности кузена. А Байерли, в отличие от Айвена, никого не оскорблял неумышленно.

- Вам, джентльмены, стоит купить билет до Комарра, - радушно рекомендовал Майлз. - Тамошние купола просто переполнены прекрасными женщинами, все как одна с безупречными генетическими картами и галактическим образованием. А наследница есть не у одного клана Тоскане. Многие из комаррских дам богаты - а, Байерли? - Он не стал заботливо объяснять всем присутствующим, что безответственный покойный муж госпожи Форсуассон оставил её без средств - во-первых, Катерина сидела здесь же, приподняв бровь; во-вторых, трудно было вообразить, что об этом Бай не справился с самого начала.

Байерли слегка улыбнулся: - Не в деньгах счастье, как говорится.

Шах.

- И все же я уверен: и ты можешь быть мил, если постараешься.

Бай скривил губы: - Твоя вера в меня трогательна, Форкосиган.

Алексей Формонкриф безапелляционно заявил: - Спасибо, для меня дочь форов вполне хороша. Инопланетная экзотика мне не нужна и как-то не прельщает.

Пока Майлз пытался сообразить, намеренно ли Формонкриф зацепил его мать-бетанку, - с Баем он был бы уверен, но Формонкриф никогда не производил впечатления человека особо хитрого, - жизнерадостным тоном заговорила Катерина: - Так я поднимусь к себе в комнату за дисками, хорошо?

- Будьте так добры, мадам. - Майлз понадеялся, что Бай уже не сделал её объектом своих бандитских методов беседы. Если да, то стоит сказать эрзац-кузену пару слов наедине. А, может, даже прислать к нему на эту пару слов оруженосцев, как в старые добрые времена...

Она встала и направилась в коридор, а потом вверх по лестнице. И не вернулась. Кончилось тем, что Формонкриф с Замори, обменявшись разочарованными взглядами и репликами, что, мол, пора уходить, поднялись с места. Майлз с неудовольствием заметил, что военный плащ, который сейчас накинул на плечи Формонкриф, успел за время его пребывания здесь высохнуть. Джентльмены вежливо распрощались с госпожой профессором, вынужденной принимать их у себя дома.

- Скажите госпоже Форсуассон, что я принесу для Никки диск с рисунками скачковых кораблей как можно скорее, - заверил госпожу Фортиц майор Замори, глянув в сторону лестницы.

"Замори бывает здесь так часто, что уже и с Никки познакомился?" Майлз беспокойно покосился на правильный профиль майора. И этот высок - хоть и не такого роста, как Формонкриф; зато именно плотное сложение придает ему столь угрожающий с точки зрения Майлза вид. Байерли вполне тощий, его рост так в глаза не бросается.

Они ненадолго застряли в выложенной плиткой прихожей, топчась там, словно стадо гусей, но Катерина так и не спустилась; наконец, сдавшись, гости позволили выпроводить себя из парадной двери. Майлз с немалым удовольствием отметил,, что дождь припустил ещё сильнее. Замори нырнул под ливень, пригнув голову. Госпожа Фортиц закрыла за ними дверь с гримасой облегчения.

- Вы с Катериной можете сесть за комм-пульт в моём кабинете. - Она показала Майлзу, куда идти, и направилась в гостиную - собирать бесхозные тарелки и чашки.

Майлз пересек вестибюль и оглядел кабинет-библиотеку и огляделся. Да, для совещаний место прекрасно подходящее и уютное. Окно на улицу было открыто настежь, ловя свежий воздух. К сожалению, во влажном воздухе голоса с крыльца доносились четко.

- Бай, тебе не показалось, что Форкосиган волочится за госпожой Форсуассон? - Это был Формонкриф.

- А почему бы нет? - равнодушно отозвался Байерли Форратьер.

- Ты что думаешь, ее бы от такого не передернуло? Нет, это должны быть какие-то дела, оставшиеся от его расследования.

- Пари я бы держать не стал. Я знаю немало женщин, которые бы заткнули бы свой носик и бросились за графским наследником, будь он хоть зелёным мехом покрыт.

Майлз стиснул кулаки, потом медленно разжал их. "О, вот как? Что же ты так и не огласил мне этого списка, Бай? Не то, чтобы это было важно сейчас...

- Я не заявляю, что такой уж знаток женщин, но мог бы представить, как они охотятся за Айвеном, - сказал Формонкриф. - Эх, окажись тогда убийцы более умелыми, и унаследовать графство Форкосиганов мог бы он. Какая жалость. Дядя говорит, что он стал бы украшением нашей партии, не будь связан семейными узами с проклятыми прогрессистами Эйрела Форкосигана.

- Айвен Форпатрил? - фыркнул Байер. - Это не для него. Он бывает лишь там, где вовсю льётся вино, но никак не политические речи.

В дверях объявилась с натянутой улыбкой Катерина. Не захлопнуть ли окно тут же, и поплотнее? Но с этой идеей кое-какие технические сложности: створка на крючке-распорке. Катерина также слышала разговор - и с какого момента? Она зашла в кабинет, склонив голову и вопрошающе приподняв бровь, точно безнадежно вздыхая: "Снова вы за свое?" Майлз выдавил смущенную улыбку.

- А, вот наконец и твой шофер, - Это снова Байерли. - Одолжи мне свой плащ, Алексей, не хотелось бы замочить мой прекрасный новый костюм. Как он тебе? Его оттенок выгодно подходит к моему цвету лица, правда?

- К чёрту твой цвет лица, Бай.

- О, а вот мой портной говорит, что подходит. Спасибо. Отлично, вот он открывает колпак. Ну, рванем сквозь дождь. Впрочем, это ты можешь рвануть. А я с достоинством пройдусь в этом уродливом, но бесспорно непромокаемом Имперском облачении. Ну, пошли,... - Звук двух пар ног растворился в шуме дождя.

- А он нечто, верно? - произнесла Катерина с полуулыбкой.

- Кто? Байерли?

- Он - чересчур ядовит. Я едва верила своим ушам, когда он смел такое говорить. И с трудом хранила на лице невозмутимость.

- Я тоже едва верю тому, что говорит Бай, - коротко ответил Майлз. Он придвинул к комм-пульту еще один стул - настолько близко к первому, насколько посмел, - и пригласил её сесть. - Откуда они тут все? - Не в том, конечно, смысле, что из оперативного отдела Имперского Генштаба. "Айвен, мерзавец, нам следует серьезно поговорить насчет сплетен, которые ты распускаешь вокруг себя на службе..."

- Майор Замори зашел к тёте на прошлой неделе, - сказала Катерина. - И показался мне довольно приятным малым. Он долго болтал с Никки - меня поразило его терпение.

Майлза скорее поразил его ум. Черт бы его побрал, этот тип понял, что Никки - одна из щелей в броне Катерины.

- Формонкриф впервые объявился пару дней назад. Боюсь, он капельку зануден, бедолага. А Форратьер просто заявился вместе с ним нынче утром; я не уверена, что его вообще приглашали.

- Видно, нашёл себе новую жертву, чтобы выжать, как губку, - сказал Майлз. Форратьеры попадались двух разновидностей: либо яркие личности, либо затворники. Отец Бая, младший сын в своем поколении, был скрягой-мизантропом из второй категории и никогда, если это было в его силах, не появлялся в окрестностях столицы. - Бай печально известен отсутствием всяких видимых средств к существованию.

- Если так, он умеет держать хорошую мину при плохой игре, - рассудительно заметила Катерина.

Майлз вдруг сообразил, что аристократическая бедность - это проблема, которую Катерина может считать своей. Он вовсе не собирался своим замечанием вызвать симпатию к Байерли Форратьеру. Чёрт!

- По-моему, майору Замори было слегка не по себе, когда они заявились во время его визита, - продолжила рассказ Катерина. И с раздражением добавила: - Ну не знаю я, зачем они пришли!

Посмотрите в зеркало, хотел посоветовать Майлз, но смолчал. Лишь позволил себе приподнять бровь: - Правда?

Она пожала плечами и с лёгкой горечью улыбнулась. - Я полагаю, что дурных намерений у них не было. Возможно, я была чересчур наивна, считая, что этого, - она указала на своё чёрное платье, - хватит, чтобы избавить меня от всяческих глупостей. Спасибо, что попытались ради меня отправить их на Комарр, хотя не уверена, что это помогло. Видно, мои намёки не срабатывают. А невежливой мне быть не хотелось.

- А почему бы нет? - подхватил Майлз, надеясь поощрить ее мысли в подобном направлении. Однако грубость на Бая не подействует, лишь побудит его превратить всё в соревнование. Майлз подавил нездоровое желание спросить, видел ли он только что весь списочный состав или на её пороге за эту неделю объявлялись и другие одинокие джентльмены. Что-то ему не хотелось услышать ответ. - Но достаточно об этих, как Вы говорите, глупостях. Лучше поговорим про мой сад.

- Да, давайте, - с признательностью откликнулась она, вызывая обе видео-модели, нареченные соответственно сельским и городским садом. Их с Катериной головы склонились рядом, как и воображал Майлз. Он ощутил едва различимый аромат её волос.

Сельский сад представлял собой натуралистический пейзаж, с усыпанными корою тропками, пробивающимися через плотные заросли эндемиков на четко очерченных отмелях, петляющим ручьем и расставленными в случайном порядке деревянными скамьями. Городской сад строился из абсолютно прямоугольных террас, отлитых из пластбетона, а на них уже располагались дорожки, скамьи и водное русло. Задав Майлзу ряд умелых, проницательных вопросов, Катерина сумела выяснить, что вообще-то душа его склонялась к сельскому саду, хотя взор и пленили пластбетонные фонтаны. Прямо под его завороженным взглядом Катерина поменяла дизайн сельского сада, придав поверхности больший уклон, а руслу потока - больший изгиб, так что он тёк по S-образной кривой, начинаясь со скального водопада и заканчиваясь в маленьком гроте. Центральный круг, где пересекались дорожки, она украсила традиционной узорной кирпичной кладкой: более светлые кирпичики образовывали герб Форкосиганов - стилизованный кленовый лист на фоне трех перекрывающихся треугольников, изображающих горы. Весь сад располагался ниже уровня улицы, чтобы откосы поднимались круче и городской шум гасился сильнее.

- Да, - произнес он наконец, полностью удовлетворённый результатом. - Именно так. Следуйте этому проекту. Можно приступать к составлению списка рабочих и перечня материалов.

- Вы уверены, что правда хотите продолжать? - уточнила Катерина. - Боюсь, я вторгаюсь в область, где у меня нет никакого опыта. Все мои разработки до сих пор были только виртуальными.

- А-а! - самодовольно протянул Майлз, заранее ожидавший, что в последнюю минуту она спрячется за этими пустыми отговорками. - Вот теперь настало время свести Вас напрямую с моим управляющим, Циписом. Он последние тридцать лет ведает всеми видами техобслуживания, ремонта и строительства форкосигановской недвижимости. Ему знакомы все уважаемые и заслуживающие доверия люди, все места, где во владениях Форкосиганов можно набрать рабочую силу или материалы. И он будет просто счастлив помочь Вам с этим. - "Вообще-то я дал ему понять, что голову оторву, если он не станет наслаждаться каждой минутой этого процесса." Но особо давить Майлзу не пришлось; любые аспекты бизнес-менеджмента Ципис находил потрясающе интересными и мог разглагольствовать на эту тему часами. Майлз рассмеялся - хоть это воспоминание и было болезненным, - когда сообразил, сколь часто в бытность командующим наемников он выигрывал время, следуя не полученным в СБ навыкам, а одному из презренных поучений старины Циписа. - Если Вы пожелаете стать его ученицей, он - Ваш раб навеки.

Ципис, тщательно натасканный заранее, лично подошел к комм-пульту в своем хассадарском кабинете, и Майлз представил собеседников друг другу. Знакомство прошло успешно: пожилой и давно женатый Ципис искренне заинтересовался проектом. Почти сразу ему удалось вывести Катерину из состояния осторожной застенчивости. Когда закончилась их первая долгая беседа, Катерина продвинулась от состояния "я, наверное, не смогу" до получения таблицы технологической цепочки и отчетливого плана, который, если повезёт, воплотится в нечто весомое уже на следующей неделе. О да. Здесь все будет отлично. Если Ципис что и ценил, так это умение быстро учиться. А Катерина - из тех людей, которым стоить раз показать; их Майлз, в бытность свою адмиралом наёмников, считал ценнее, чем лишний глоток кислорода в аварийном запасе. И она даже не понимает, насколько необычный она человек!

- Боже правый! - воскликнула она, приводя в порядок свои записи после того, как Ципис отключился. - Этот человек - просто энциклопедия. По-моему, это я должна Вам платить.

- Да, оплата, - вспомнил Майлз. Он достал из карманы кредитную карту. - Ципис открыл Вам счёт для оплаты всех последующих расходов. А это - Ваш гонорар за принятый проект.

Она проверила карточку на комме.

- Лорд Форкосиган, здесь слишком много!

- Вовсе нет. Ципис разузнал цены на разработку такого проекта в трёх различных профессиональных компаниях. - Так уж случилось, что эти три считаются лучшими, но как можно согласиться на меньшее для особняка Форкосиганов? - Здесь среднее по трём предложениям. Если хотите, он Вам их покажет.

- Но я-то любитель.

- Чертовски ненадолго.

Чудо из чудес - это вызвало у неё улыбку растущей уверенности в себе.

- Я всего лишь собрала вместе кое-какие милые элементы стандартного дизайна.

- Тогда десять процентов этой суммы - за элементы дизайна. А остальные девяносто - за то, что знали, как их расставить.

Ха, с этим ей не поспорить. Нельзя быть столь хорошей и не сознавать это где-то в тайном уголке души, как бы ни принуждали тебя к демонстративному самоуничижению на людях.

Майлз понял, что на этой радостной ноте и следует закончить разговор. Ему вовсе не хотелось засидеться до того, чтобы ей наскучить, - как это явно сделал Формонкриф. Не слишком ли рано, чтобы... нет, он попробует.

- Кстати, я собираю на ужин кое-каких старинных друзей - семейство Куделок. Карин Куделка, своего рода протеже моей матери, только что вернулась, отучившись год на Колонии Бета. Сейчас ей некогда, но как только я выясню день, когда все свободны, то назначу дату, - и хотел бы, чтобы Вы тоже пришли познакомиться с ними.

- Я бы не хотела навязываться...

- Четыре дочери, - мягко обошел он это возражение, - Карин - младшая. Их мать, Дру. И, конечно, коммодор Куделка. Я знаю их всю жизнь. Ещё жених Делии - Дув Галени.

- Пять женщин в одной семье? Сразу? - в её голосе послышалась явная нотка зависти.

- По-моему, вам они очень понравятся. Как и Вы - им.

- Я мало с кем из женщин знакома в Форбарр-Султане... они все такие занятые... - Она опустила взгляд на свою чёрную юбку. - Правда, мне пока не стоит ходить по вечеринкам.

- Это семейный вечер, - подчеркнул он, ловко поворачивая разговор на другой галс. - Конечно, я намерен пригласить и обоих Фортицев. - Почему бы нет? В конце концов, стульев у него девяносто шесть.

- Наверное... это ни у кого возражений не вызовет.

- Отлично! Я свяжусь с Вами ближе к дате встречи. Да, и позвоните Пиму, пусть он уведомит охрану особняка, когда появятся Ваши рабочие, чтобы внести их в допуск безопасности.

- Разумеется.

На этой тщательно сбалансированной ноте, тёплой, но не слишком личной, он попрощался и сбежал.

Итак, враг уже у её ворот. "Не паникуй, парень". Может, к этому званому ужину он подтолкнет ее к мысли принять вместе с ним приглашение на мероприятия свадебной недели. А к тому моменту, как они появятся на людях вместе полдюжины раз... кто знает?

"Увы, не я."

Он вздохнул и помчался под дождём к ожидавшему автомобилю.

***

Катерина побрела назад на кухню глянуть, не нужна ли тёте помощь в наведении чистоты. Она виновато опасалась, что опоздала, и действительно обнаружила госпожу Фортиц уже сидящей за кухонным столом с чашкой чая и стопкой, судя по изумлённому лицу, студенческих сочинений.

Тётя энергично нахмурилась, заскребла ручкой по бумаге, затем подняла глаза и улыбнулась.

- Всё получилось, дорогая?

- Скорее, только началось. Лорд Форкосиган выбрал сельский сад. Он действительно хочет, чтобы я продолжила работу.

- Ни секунды в этом не сомневалась. Он решительный человек.

- Извини за то, что тебе помешали утром, - Катерина махнула рукой в сторону гостиной.

- Не понимаю, за что тебе извиняться. Ты же их не приглашала.

- Верно, не приглашала. - Катерина подняла руку с новенькой кредиткой и улыбнулась. - А лорд Форкосиган уже заплатил мне за проект! Теперь я могу отдать вам квартплату за нас с Никки.

- Боже правый, да ничего ты нам не должна! Нам ничего не стоит дать тебе пожить в пустующих комнатах.

Катерина заколебалась: - Только не говори, что и наша еда достаётся вам бесплатно.

- Если хочешь купить что-нибудь к столу, пожалуйста. Но я предпочла бы, чтобы ты придержала эти деньги, пока осенью не пойдёшь учиться.

- И то, и другое, - твёрдо кивнула Катерина. Если быть с кредиткой аккуратной, та может на несколько месяцев избавить Катерину от необходимости просить деньги у отца. Па не то чтобы недостаточно щедр, но зачем самой вручать ему право надавать ей кучу непрошеных советов и предложений, как именно устроить её жизнь? На похоронах Тьена он четко дал понять, как расстроен ее поведением: она ни вернулась в родительский дом, как то приличествует вдове фора, ни переехала к матери покойного супруга - хотя вообще-то госпожа Форсуассон-старшая её и не приглашала.

И как он себе это представлял: каким образом Катерина и Никки уместятся в его скромной квартирке или как они найдут подходящие учебные заведения в том маленьком городке на Южном Континенте, где он поселился, выйдя в отставку? Саша Форвейн порой казался человеком, которого жизнь странным образом победила. Он всегда выбирал консервативное решение. Да, мама была храброй, но лишь в том, что вписывалось в рамки ее роли чиновничьей жены. Неужели в конце концов дух поражения сделался заразным? Катерина порой задавалась вопросом, не был ли брак её родителей в чем-то столь же внутреннее неравным союзом, как и её собственный?

За окном промелькнула седоволосая голова, со стуком распахнулась задняя дверь и за нею обнаружился дядя Фортиц, в компании Никки. Профессор засунул голову в кухню и спросил драматическим шёпотом: - Они ушли? Возвращаться безопасно?

- Все чисто, - доложила его жена, и профессор прошествовал в кухню. Он тащил с собой объемистый пакет, который и водрузил на стол. В пакете оказалось пополнение запаса сладостей - причем в несколько раз большее, чем то количество, что уничтожили гости утром.

- Думаешь, теперь нам хватит? - сухо уточнила госпожа Фортиц.

- Никаких искусственных ограничений, - провозгласил её муж. - Помню, как наши девочки проходили через эту стадию. Весь день вокруг толкутся молодые люди, а к вечеру в доме ни крошки. Никогда не мог понять вашей щедрой стратегии. - Он повернулся к Катерине и объяснил: - Я хотел было сократить число ухажеров, предлагая им овощи с гнильцой и черную работу по дому. И мы бы знали, что у мужчин, пришедших еще раз после такого, намерения серьёзные. А, Никки? Но женщины мне почему-то не позволили.

- Даю добро: предлагайте им любую гниль и нагружайте любой черной работой, какая придет в голову, - согласилась Катерина. "А то нам придется запирать двери и притворяться, что никого нет дома..." Она мрачно плюхнулась рядом с тётей и взяла себе пирожное. - Вы с Никки в конце концов получили свою долю?

- Мы перекусили в булочной - кофе, молоко и выпечка, - заверил её дядя.

Никки со счастливым видом облизнулся и кивнул.

- Дядя Фортиц говорит, что все они хотят на тебе жениться, - с явным недоверием сообщил он. - Что, правда?

"Ну спасибо, дядюшка", - мысленно скривилась Катерина. Она уже думала, как бы объяснить происходящее девятилетнему мальчишке. Хотя вроде бы Никки эта идея не ужасает так сильно, как её саму.

- Это запрещено, - пробормотала она. - И даже эксцентрично. - Она чуть заметно улыбнулась шуточке Бая Форратьера.

Никки шутку с презрением игнорировал: - Ты знаешь, о чём я! Ты выберешь одного из них?

- Нет, милый, - заверила она его.

- Хорошо. - Секунду помолчав, Никки добавил: - А если выберешь, то лучше майора, а не лейтенанта.

- А-а... почему??

Катерина с интересом наблюдала, как Никки изо всех сил пытается выразить "Формонкриф - снисходительный зануда-фор", но - к её облегчению - ему не хватило словарного запаса. Наконец он прибег к последнему аргументу: - Майоры больше получают.

- Весьма практичный подход, - заметил дядя Фортиц. Вероятно, он по-прежнему не доверял чрезмерной щедрости супруги, поскольку убрал в пакет почти половину своего стратегического запаса выпечки и понес в свою подвальную лабораторию, намереваясь там припрятать. За ним по пятам двинулся и Никки.

Катерина облокотилась на кухонный стол, положила подбородок на руки и вздохнула: - Может, стратегия дяди Фортица не так уж плоха. Угроза работ по дому избавит нас от Формонкрифа и наверняка отвадит Форратьера. Хотя я не совсем уверена, сработает ли она с майором Замори. А вот гнилые овощи годятся для всех.

Тётя Фортиц откинулась на спинку стула и с лукавой улыбкой разглядывала племянницу.

- Так что ты от меня хочешь, Катерина? Чтобы я теперь сообщала твоим потенциальным ухажёрам, что ты никого не принимаешь?

- А ты можешь? Стоит мне начать работы по саду, и это будет соответствовать истине. - Катерина обдумывала предложение.

- Бедные ребята. Мне их почти жаль.

Катерина коротко усмехнулась. Мужское влечение было словно рука, схватившая её и увлекающая обратно в темноту. Аж мурашки по коже.

Теперь каждую ночь, лежа в кровати без Тьена, она ощущала вкус блаженного одиночества. Можно вытянуться и раскинуться на кровати в любую сторону, роскошествовать на гладкой поверхности, быть свободной от компромисса, замешательства, притеснения, уступок или уважения. Свободной от Тьена. За долгие годы брака она сделалась почти бесчувственной к узам, привязывающим ее к мужу, его обещаниям и страхам, его отчаянным потребностям, его тайнам и лжи. Когда смерть наконец разорвала путы её клятвы, то душа Катерины точно пробудилась целиком, болезненно покалывая, как отсиженная конечность, в которой восстанавливается ток крови. "Я не знала, в какой я была в тюрьме, пока не обрела свободу". От одной мысли о том, чтобы добровольно вернуться в супружескую клетку и запереть дверь ещё одной клятвой, она чуть с воплем не убежала.

Катерина покачала головой: - Мне не к чему еще один человек, который станет от меня зависеть.

Тетя приподняла брови: - Еще один Тьен тебе ни к чему, это точно. Но не все мужчины такие, как он.

Катерина задумалась, кулаки ее сжались.

- Но я сама всё такая же. Не знаю, способна ли я состоять в интимной близости и не свернуть на прежнюю дурную дорожку. Не скатиться на самое дно, чтобы потом жаловаться, что, мол, я пуста. Самая жуткая мысль, с которой я оглядываюсь назад, - что виноват был не только Тьен. Я позволяла ему становиться всё хуже и хуже. Если бы ему повезло жениться на женщине, способной ему противостоять, проявившей бы настойчивость...

- От твоего образца логики у меня голова болит, - мягко заметила тётя.

Катерина пожала плечами: - Теперь это просто слова.

Долгое молчание, и наконец госпожа Фортиц полюбопытствовала: - А что ты думаешь о Майлзе Форкосигане?

- С ним всё в порядке. От него меня не корежит.

- Я думала - там на Комарре - что он и сам немного увлекся тобою.

- О, это была просто шутка, - твёрдо сказала Катерина. Хоть эта шутка, может, и зашла малость далеко, но оба тогда были уставшими и ошарашенными, когда после многих дней и часов спало пугающее напряжение... В памяти мелькнула его ослепительная улыбка и сияющие глаза на измученном лице. Это обязательно была шутка. Поскольку если не так... ей придется с воплем убежать. А она слишком устала, чтобы встать. - Но было приятно обнаружить, что ещё кто-то искренне интересуется садовым дизайном.

- М-м-м... - протянула тётя, возвращаясь к следующему сочинению.

***

Когда нанятый Марком автомобиль въехал на подъездную аллею особняка Форкосиганов, полуденное весеннее солнце Форбарр-Султаны прогрело серые каменные стены так, что они чуть не плавились. Охранник СБ в проходной у ворот в прошлом году Марку не встречался. Охранник оказался почтителен, но дотошен, вплоть до того, что проверил отпечаток ладони и рисунок сетчатки Марка, прежде чем взмахом руки пропустить машину внутрь, пробормотав нечто вроде извиняющегося "милорд...". Марк глядел сквозь прозрачный колпак, как они подъезжали к колоннаде парадного входа.

Снова в особняке Форкосиганов. Дома? Уютная студенческая квартирка там, на Колонии Бета, теперь казалась ему домом больше, чем эта здоровенная каменная громада. Но хотя он сейчас голоден, сексуально возбуждён, измучен, напряжён и страдает от скачковой задержки, его по крайней мере не выворачивает наизнанку в пароксизме ожидаемого ужаса, как в прошлый раз. Это просто особняк Форкосиганов. С этим можно справиться. А как только он окажется внутри, то сможет позвонить Карин, да! Он поднял колпак кабины в ту же секунду, как автомобиль опустился на мостовую, и повернулся помочь выгрузиться Энрике.

Едва нога Марка коснулась бетона, как из парадных дверей выглянул оруженосец Пим, отсалютовав ему четко, хотя и каким-то образом укоризненно.

- Милорд Марк! Вам надо было позвонить из космопорта, милорд. Мы забрали бы Вас оттуда как полагается.

- Всё нормально, Пим. Вряд ли всё наше имущество влезло бы в бронированный лимузин. Не волнуйся, там для вас ещё полно работы. - Наемный грузовой фургон, следующий за ними от космопорта, успешно миновал охранника на воротах и, пропыхтев по дорожке, с шипением остановился немного позади.

- Святые угодники, - пробормотал Энрике краешком рта, пока Марк спешно помогал ему вытащить наружу хрупкий ящик, ехавший на сидении между ними. - Ты действительно лорд Форкосиган. Я, если честно, так до сих пор в это не верил.

- Я действительно лорд Марк, - поправил его Марк. - Усвой это немедленно. Здесь это важно. Я не наследник графства и никак не собираюсь им становиться. - Кивком Марк указал на новое действующее лицо - низенькую фигурку, которая показалась в приветственно распахнувшихся во всю ширь резных двойных дверях. - Вот он - лорд Форкосиган.

Майлз не выглядел больным, вопреки странным слухам о его нездоровье, доходившим до Колонии Бета. Кто-то приложил руку к улучшению его гражданского гардероба, судя по изысканному серому костюму. И костюм этот не болтался на нем, точно на вешалке; Майлз не выглядел болезненно тощим, каким он был еще год назад, в их последнюю встречу. Он шагал навстречу Марку, усмехаясь и протянув ладонь для рукопожатия. Рукопожатие вышло твердое, братское. Марку так не хватало сейчас крепких объятий - но не от Майлза же!

- Чёрт возьми, Марк, ты нас застал врасплох! Мы думали, ты позвонишь, когда корабль выйдет на орбиту. Пим бы заехал за тобой в космопорт.

- Мне так и советовали.

Майлз сделал шаг назад и оглядел брата с головы до ног; Марк вспыхнул от смущения. Лекарства, которые дала ему Лилли Дюрона, позволяли выводить лишний вес с мочой интенсивнее и быстрее, чем позволяла природа, а для борьбы с негативными побочными эффектами он свято придерживался строгого режима диеты и питья. Лили заверила его, что комплекс препаратов не вызывает привыкания, и Марк не имел основания ей не верить: он ждал не дождался, когда же сможет закончить прием этой дряни. Теперь он весил чуть больше, чем в свое последнее пребывание на Барраяре. Точно по плану. Убийца освободился из клетки лишней плоти и способен снова защитить их, как только это Марку понадобится... Зато он не мог представить, каким сделается серым и обрюзгшим; он таял и оплывал, точно свеча под солнцем.

И действительно, следующим, что произнес его брат, было: - Ты себя хорошо чувствуешь? Смотришься ты неважно.

- Скачковая задержка. Пройдёт. - Он натянуто улыбнулся. Точно не ясно, что сильнее довело его до ручки - таблетки, Барраяр или разлука с Карин, - зато он абсолютно уверен в способе лечения. - Ты что-нибудь слышал от Карин? С ней всё в порядке?

- Да, она приехала без проблем, на прошлой неделе. А что это за странный ящик с лотками?

Больше всего на свете Марку хотелось увидеть Карин, но - сперва одно, потом другое. Он повернулся к Энрике, с неприкрытым интересом вытаращившегося на него и его породителя/близнеца.

- Я привёз гостя. Майлз, хочу представить тебе доктора Энрике Боргоса. Энрике, это мой брат Майлз, лорд Форкосиган.

- Добро пожаловать в особняк Форкосиганов, доктор Боргос, - произнес Майлз и с привычной вежливостью потряс руку гостя. - Судя по имени, вы эскобарец?

- Э-э, да, э-э, лорд Форкосиган.

О чудо, Энрике сумел на сей раз всё произнести верно. Марк натаскивал его в правилах барраярского этикета каких-то десять дней подряд...

- И чего именно Вы доктор? - Майлз снова кинул на Марка обеспокоенный взгляд; наверное, выстраивает сейчас всяческие тревожные теории насчет здоровья своего клон-брата.

- Не медицины, - заверил его Марк. - Доктор Боргос - биохимик и генетик-энтомолог.

- Слова...? Нет, это этимология. Насекомые, так вернее. - Майлз снова перевел взгляд на стоящий у ног ящик - большой, обитый сталью, ударопрочный. - Марк, а зачем на этом ящике отдушины?

- Мы с лордом Марком собираемся вместе поработать, - важно заявил Майлзу долговязый учёный.

- У нас ведь найдется для него свободная комната? - запоздало уточнил Марк.

- Бог мой, конечно, устраивайтесь как удобно. Дом ваш. Я прошлой зимою перебрался в большие апартаменты на втором этаже восточного крыла, так что всё северное крыло выше цокольного этажа теперь не занято. Не считая комнаты на четвёртом, которую занял оруженосец Ройс. Днем он спит, так что вы, наверное, будете не против его потеснить. Когда отец с матерью приедут сюда к Середине Лета, то привезут с собой целую армию, как обычно, но тогда мы и перенесем вещи, если потребуется.

- Энрике надеется устроить небольшую временную лабораторию, если ты не против, - сказал Марк.

- Надеюсь, ничего взрывчатого? Или токсичного?

- Нет-нет, лорд Форкосиган, - заверил его Энрике. - Ничего подобного.

- Тогда не вижу, почему бы нет. - Он опустил взгляд и добавил на пол-тона ниже: - Марк... а зачем на отдушинах сетка?

- Я всё объясню, - беззаботно уверил его Марк, - как только разгрузимся и я заплачу водителям. - Пока Марк знакомил брата с Энрике, рядом с Пимом объявился оруженосец Янковский. - Большой синий чемодан - мой, Пим. Всё остальное - доктора Боргоса.

Завербовав себе в помощь водителей, оруженосцы быстро разгрузили фургон, устроив перевалочный лагерь во входном фойе, на черно-белом мозаичном полу. Случился один неприятный момент, когда оруженосец Янковский, шатаясь под тяжестью груза, - в котором Марк признал торопливо упакованную лабораторную посуду - наступил на чёрного с белым котенка, удачно замаскировавшегося на той же раскраски плитках пола. Оскорблённая тварь испустила терзающий уши мяв, зашипела и метнулась прочь между ног Энрике, едва не опрокинув эскобарца, именно в этот момент удерживающего на весу весьма дорогой молекулярный анализатор; прибор спасла только хватка Пима.

Их чуть было не застукали во время полночного налета на опечатанные лаборатории, откуда они забирали все самые важные записи и незаменимые образцы, - а всё потому, что Энрике потребовал вернуться за проклятым анализатором. Если бы тот сейчас уронил прибор, Марк воспринял бы происшедшее как проявление мировой справедливости - "ну я же тебе говорил!". "Я куплю тебе целую лабораторию, когда мы доберёмся до Барраяра", долго пытался он тогда уговорить эскобарца. Тот, похоже, решил, что Барраяр застрял в Периоде Изоляции, и ему не добыть там научного оборудования сложнее, нежели стеклянная призма, перегонный куб и, быть может, долото для трепанации.

Ещё какие-то время заняло устройство в новом жилище, поскольку идеальным местом под свою новую лабораторию Энрике тут же счел гигантскую, модернизированную, ослепительно сверкающую и щедро электрифицированную кухню. По зову Пима спешно явился Майлз - отстаивать этот плацдарм для своей кухарки, впечатляющей женщины, которую он, видимо, считал незаменимой для преуспеяния не только своего домашнего хозяйства, но и новой политической карьеры. После того, как Марк вполголоса объяснил Энрике, что фраза "Дом - ваш" - просто дань вежливости и её не стоит понимать буквально, тот дал себя уговорить на запасную прачечную в полуподвале северного крыла, не столь просторную, но с проточной водой и канализационным стоком. Марк пообещал как можно скорее устроить поездку за покупками - любыми мелочами, инструментами, пробирками, вытяжными шкафами и светильниками, каких возжелает душа Энрике, - и оставил того распаковывать свои сокровища. К выбору спальни учёный никакого интереса не проявил. Марк решил, что тот в конце концов перетащит койку в свою новую лабораторию и устроится там, точно наседка, высиживающая и охраняющая кладку.

Марк швырнул свой чемодан в ту же комнату, которую занимал в прошлом году, и вернулся в прачечную подготовиться - он собирался подкинуть старшему брату одно предложение. На Эскобаре казалось, что оно должно произвести превосходное впечатление, но тогда Марк не столь хорошо знал Энрике. Этот человек гений, но, боже всемогущий, ему нужен сторож. Теперь-то Марк прекрасно понимал, отчего вышел весь этот бардак с процедурой банкротства и исками о мошенничестве.

- Говорить буду я, понятно? - твёрдо дал он указания Энрике. - Майлз тут - важная персона, Имперский Аудитор, и к тому же имеет доступ непосредственно к императору. Его поддержка обеспечила бы нам хороший старт. - Хуже того, его активное неприятие могло бы оказаться губительным для проекта; он способен уничтожить всё одним словом. - Я знаю, как с ним обходиться. Просто соглашайся со всем, что я ни скажу, и не пытайся добавить к моей речи каких-нибудь поэтических образов.

Энрике горячо закивал и, точно огромный щенок, преданно поплёлся за Марком по всему лабиринту коридоров, пока они наконец не выследили Майлза в большой библиотеке. Пим только что подал угощение: чай, кофе, форкосигановские вина, пиво двух сортов - из всего множества, что варят в Округе, - и поднос с разнообразными закусками, походивший на съедобный витраж. Оруженосец отвесил Марку искренний радушный поклон и вышел, оставив братьев наслаждаться встречей.

- Как кстати, - сказал Марк, придвигая стул к низенькому столику. - Закуски. Так уж совпало, что у меня есть кое-что новое попробовать. Отведай, Майлз. Я думаю, эта штука могла бы оказаться весьма выгодной.

Майлз заинтересованно приподнял бровь и склонился вперёд - Марк развернул квадратик красивой красной фольги, к которой оказался мягкий белый кубик. - Какой-то сыр, верно?

- Не совсем, хотя тоже в каком-то смысле продукт животного происхождения. Это - базовый вариант, без вкусовых добавок. Ароматизаторы и красители можно добавлять по вкусу; я тебе кое-что из таких вариантов покажу, когда у нас будет время их смешать. Зато оно чертовски питательно: совершенно сбалансированная смесь углеводов, белков и жиров, со всеми важнейшими витаминами в нужной пропорции. Если понадобится, можно прожить на одной этой штуке и воде.

- Я сам жил на такой диете три месяца! - гордо заявил Энрике. Марк чуть нахмурился в его сторону, и тот смолк.

Марк взял с подноса серебряный нож, разрезал кубик на четыре части и положил кусочек в рот.

- Попробуй! - посоветовал Марк, не прекращая жевать. Он с трудом удержался от демонстративного "ням-ням" и прочих убедительных звуков. Энрике тоже потянулся за кусочком. За ним, чуть осторожнее, и Майлз. Поднеся кусочек к губам, он помедлил, обнаружив, что оба замерли при его движении. Он повел бровью и начал жевать. В тишине все затаили дыхание. Майлз проглотил.

Энрике, едва сдерживающий себя, выпалил: - Ну, и как Вам понравилось?

Майлз пожал плечами. - Это... нормально. Пресновато, но вы же сказали, что здесь нет вкусовых добавок. На вкус получше большинства съеденных мною армейских рационов.

- О, армейские рационы! - оживился Энрике. - О таком применении я не думал...

- К этой стадии мы перейдём позже, - прервал его Марк.

- Так, и что делает эту штуку столь потенциально выгодной? - спросил Майлз с любопытством.

- Потому что благодаря чуду современной биоинженерии ее можно получать практически бесплатно. Клиент лишь однократно покупает - или, возможно, получает лицензию - на первую партию масляных жуков, и всё.

Повисла недолгая, но многозначительная тишина.

- Партию чего?

Марк извлек из кармана пиджака небольшую коробочку и аккуратно приподнял крышку. Энрике выжидательно напрягся.

- Вот это, - сказал Марк, протягивая коробочку брату, - и есть масляный жук.

Майлз заглянул в коробку и отшатнулся: - Ик! Отвратительнейшая штука из всего, что я видел в жизни!

Рабочий масляный жук размером с большой палец царапал стенки коробки всеми своими шестью обрубками-лапами и отчаянно махал антеннами, пытаясь выбраться. Марк мягко спихнул крошечные коготки с верхнего края. Масляный жук затрещал грязно-коричневыми рудиментными надкрыльями и пополз в безопасный уголок, волоча белесое, мягкое, студенистое с виду пузо.

Майлз снова склонился над коробкой, всматриваясь с брезгливой зачарованностью: - Смахивает на помесь таракана, термита и... и... э-э... гнойного прыща.

- Приходится признать, его внешний вид - это товарный недостаток.

Энрике сделал возмущённое лицо, но хоть вслух оспаривать сказанное не стал.

- Его огромная ценность - в производительности, - продолжил Марк. Хорошо, что они не начали дело с демонстрации Майлзу всей жучиной колонии. Или хуже того - жучиной королевы. Дело с жучиной королевой они смогут провернуть значительно позже, а пока проводят своего предполагаемого патрона лишь через первые психологические трудности. - Эти создания питаются почти любой низкосортной органикой. Мякина, силос, морские водоросли - назови сам. Затем в их кишечнике тщательно подобранным комплексом симбиотических бактерий органика перерабатывается в... в жучье масло. Они его срыг... возвращают через рот и укладывают в специальные ячейки в своём улье, а человек легко эти ячейки собирает. Сырое жучье масло...

Энрике ткнул пальцем - что было совершенно излишне - в последний оставшийся на фольге кусочек.

- ... совершенно съедобно уже на этой стадии, - повысил голос Марк, - хотя потом его можно приправить и обработать дополнительно. Мы подумываем разработать более сложный вариант, добавив бактерии, придающие творожистой массе нужный вкус, прямо в кишечник жука, тогда этой стадии не потребуется.

- Жучья рвота, - выговорил Майлз, борясь с упомянутым эффектом сам. - Ты скормил мне жучью рвоту. - Он провел пальцем по губам и торопливо подлил себе в бокал вина. Посмотрел на масляного жука, на оставшийся творожистый комочек - и отпил большой глоток. - Ты спятил, - убеждённо заявил он. Отпил ещё, долго и тщательно перекатывая вино во рту, прежде чем сглотнуть.

- Это словно мёд, - сказал Марк отважно, - только по-другому.

Майлз наморщил брови, рассматривая этот аргумент. - Совсем по-другому. Погоди. В ящике, что ты притащил, эти самые рвотные жуки?

- Масляные жуки, - холодно поправил Энрике. - Они упакованы с наибольшей эффективностью...

- И сколько же... масляных жуков?

- Мы вывезли с Эскобара двадцать королев на разных стадиях развития, каждую из которых обслуживают до двухсот рабочих особей, - объяснил Энрике. - Они прекрасно перенесли дорогу - я так горжусь девочками! - и за время пути их число удвоилось. Хлопотуньи мои!! Ха-ха!

Майлз зашевелил губами, подсчитывая. - Вы притащили больше восьми тысяч этих мерзких тварей в мой дом?

- Понимаю, что тебя волнует, - вставил Марк быстро, - и ручаюсь: это не создаст трудностей.

- Понимаешь? Вряд ли. Кстати, что именно не создаст трудностей?

- Масляные жуки, говоря экологическим языком, абсолютно контролируемы. Рабочие жуки бесплодны; размножаться могут лишь королевы, а они партеногенетичны - и не плодовиты, пока не обработаны специальными гормонами. Зрелые королевы даже двигаться не могут без помощи человека. Если какому-нибудь рабочему жуку выпадет шанс выбраться наружу, он будет просто ползать по окрестностям, пока не сдохнет, и конец истории.

Представив столь печальный конец, Энрике сделал скорбное лицо и пробормотал: - Бедняжка...

- Чем быстрее, тем лучше, - сказал Майлз холодно. - Бр-р!

Энрике посмотрел на Марка укоризненно и вполголоса заговорил: - А ты обещал, что он поможет! Но он такой, как все. Близорукий, подверженный эмоциям, неразумный...

Марк остановил его жестом: - Спокойно. Мы ещё не перешли к главному. - Он повернулся к Майлзу: - Есть тут одна тонкость. Мы думаем, что Энрике удастся создать разновидность масляных жуков, способных питаться местной барраярской флорой и перерабатывать ее в пригодную для человека еду.

Майлз открыл рот - и захлопнул. Взгляд его сделался резче: - Ну-ка, дальше...

- Вообрази себе. Каждый фермер, каждый поселенец в любой глуши сможет держать улей масляных жуков, которые станут ползать вокруг и объедать всю дикорастущую чужеродную дрянь, на которую вы, ребята, тратите столько сил, выкорчевая, выжигая и терраформируя пострадавшее место. Мало того, что фермеры получат бесплатную еду, так ещё и бесплатное удобрение. Помёт масляных жуков потрясающе действует на растения - едва его впитав, они принимаются расти как бешеные.

- О, - Майлз откинулся на спинку стула, уставившись в одну точку. - Я знаю кое-кого, весьма заинтересованного в удобрениях...

Марк двинулся дальше. - Я хочу организовать здесь, на Барраяре, компанию-разработчик и параллельно торговать существующими масляными жуками и создавать новые подвиды. Я считаю, что для гениального ученого Энрике и меня, гениального финансиста, - "и давайте не будем смешивать эти две вещи", - нет пределов тому, чего мы можем добиться.

Майлз задумчиво нахмурился: - А чем вас не устроил Эскобар, позвольте спросить? Зачем притащил этого гения с его трудами сюда?

"Не появись я, Энрике схлопотал бы лет десять тюрьмы, но не будем вдаваться в подробности". - Тогда у него тогда не было меня, чтобы вести дела. А применение этой технологии на Барраяре - аргумент просто неотразимый, не находишь?

- Если это сработает.

- Земную органику жуки могут перерабатывать уже сейчас. Мы как можно скорее организуем сбыт, а прибыль пустим на фундаментальные исследования. Графика я составить не могу, пока у Энрике не будет больше времени для изучения барраярской биохимии. Возможно, год-два, чтобы, э-э, расселить всех жуков. - Марк коротко усмехнулся.

- Марк... - Майлз, нахмурясь, уставился лежавшую на столе закрытую коробочку. Оттуда доносилось тихое царапанье. - Звучит логично, но я не знаю, поможет ли логика уломать простой народ. Никто и в рот не положит еды, полученной из штуки вроде этой. Чёрт, есть не станут даже того, чего эта штука касалась.

- Люди едят мёд, - заспорил Марк. - А его тоже получают от насекомых.

- Пчелы, они... они чем-то привлекают. Такие пушистые и в стильных полосатых мундирах. И вооружены жалами - точь-в-точь маленькие мечи, - так что людям приходится их уважать.

- А, понятно - фор-класс среди насекомых, - елейно пробормотал Марк. Они с Майлзом обменялись язвительными улыбками.

Энрике в недоумении спросил: - Думаете, если я приделаю своим масляным жукам жала, барраярцам они понравятся больше?

- Нет! - хором выпалили Майлз с Марком.

Энрике с обиженным видом откинулся на спинку стула.

- Так. - Марк откашлялся. - План такой. Я перевезу Энрике в настоящую лабораторию, как только у меня будет время найти что-нибудь подходящее. Не уверен, лучше её устроить в Форбарр-Султане или Хассадаре; ведь если дело пойдет, вокруг него закрутится мощный бизнес, а тебе именно это и нужно для Округа.

- Верно... - согласился Майлз. - Поговори с Циписом.

- Я как раз собираюсь. Понимаешь теперь, почему я про себя зову их денежными жуками? Как думаешь, тебе не захочется тоже в это дело вложиться? Не то чтобы на равных с учредителями, но все же...

- Нет... не сейчас. Но всё равно спасибо, - ответил Майлз нейтрально.

- Мы, гм... знаешь, мы благодарны за временное пристанище.

- Без проблем. Или, во всяком случае... - его взгляд похолодел, - лучше бы их не было.

В беседе наступило затишье. Майлз, видимо, вспомнил о долге гостеприимного хозяина и предложил им угощаться. Энрике предпочел пиво и по этому поводу просто достал обоих экскурсом в историю использования дрожжей в пищевом производстве, начиная с Луи Пастера, с побочными комментариями о параллелях между дрожжевыми микроорганизмами и симбионтами масляных жуков. Майлз много пил вино и был неразговорчив. Марк понемногу отъедал от огромного блюда закусок и подсчитывал, когда же закончатся его препараты для снижения веса. А, может, ему просто спустить их вечером в унитаз?...

Наконец появился Пим - явно исполняющий роль дворецкого в сокращенном холостяцком штате Майлза - забрать тарелки и бокалы. Энрике с интересом оглядел его коричневую ливрею и поинтересовался насчет смысла и происхождения серебряной вышивки на воротнике и манжетах. Вот это ненадолго разговорило Майлза, и тот поделился с Энрике парой примечательных моментов семейной истории (вежливо опустив их знаменитую роль в неудавшемся барраярском вторжении на Эскобар поколение назад) относительно прошлого форкосигановского особняка и истории их герба. Эскобарца просто заворожил тот факт, что рисунок "горы-и-лист" произошёл от графской печати, которой опечатывались мешки с собранными в Округе налогами. Марк понадеялся, что ему в конце концов удалось привить Энрике какую-то светскую обходительность. Может, вскоре удастся и кое-что другое. Мечтать не вредно.

Когда, по подсчётам Марка, они с Майлзом провели вместе достаточно времени, чтобы считать непривычный и пока неловкий ритуал братских уз исполненным, он заговорил, что, мол, пора разбирать вещи, и вечеринка в честь возвращения домой завершилась. Марк отвёл Энрике обратно в новую лабораторию, дабы убедиться, что с тем все в порядке.

- Отлично, - с воодушевлением сообщил он учёному. - Дела пошли лучше, чем я рассчитывал.

- А, да, - рассеянно отозвался Энрике. Этот затуманенный взгляд означал, что в голове ученого пустились в пляс длинные молекулярные цепочки; добрый признак. Эскобарец явно выживет даже после травмирующей пересадки. - И мне пришла в голову замечательная идея, как заставить твоего брата полюбить моих масляных жуков.

- Великолепно, - ответил Марк наугад и оставил Энрике наедине с его мыслями. А сам помчался по боковой лестнице наверх, перескакивая через две ступеньки сразу. В спальне его ждал комм-пульт: позвонить Карин, Карин, Карин!