СТИХОТВОРНАЯ ЭПОПЕЯ ЛЕДИ РУТЫ ФОРАНЖ сержант Смоляни =============== Леди Рута! Вы поймите и простите, Не суметь мне Вам сказать, того что должно. Леди Рута! Мне не стать для вас защитой, Вы, и встретив, - не узнаете, возможно... В разговоре светском отблеск состраданья Промелькнул - и, может быть, случайно. Показалось вдруг, что Вам мои признанья Станут не сплошной бессмыслицей, а тайной. Леди Рута, Вы - в смятение и в страхе, Одиночество вокруг легло сугробом. А в столице - песни в Караван-Сарае О несбывшемся, разбитом и далеком... Очень скоро, в день пленительно весенний, Леди Рута, вы оставите свой город, Вас закружит сладкий танец отражений, Вам понравятся, надеюсь, игры форов. Мне все кажется, что Вас тревожит Неизбежность, странность этих испытаний. Вы сумеете пройти их так, как должно! (Не уверен за себя. Да, слабость. Знаю.) Отто Зварич =========== Леди Рута, я сегодня ошарашен. Вашей прелестью и силой обаянья Вы, признаюсь, оказались даже краше Чем об этом написал сержант Смоляни. Леди Рута, я пред Вами на коленях. И готов в любой момент склониться снова. Вы меня, боюсь излечите от лени, Эффективнее, чем ведомство Гришнова. Леди Рута, пусть душа моя избита, Как у графа, проигравшегося в нарды, Но хочу я, пусть раз в месяц, но открыто К Вам тянуться всею массой миокарда. Леди Рута, не сойти мне с половицы Словно после пары колб денатурата, Я покинуть ради Вас готов столицу, Но боюсь, что не одобрит император. Леди Рута, не найти мне почему-то Слов, способных донести до Вас хоть что-то, Но не будьте слишком строги, леди Рута, К нам, не очень-то умелым рифмоплетам. Министр политвоспитания Гришнов =============================== Прекрасная Рута Форанж Хороша, как в пустыне мираж. Но талант музыкальный - абсолютно реальный. Стольный град будет "искренне Ваш". *** Прекрасная Рута Форанж Нас ввела в стихотворный раж: Две поэмы в минуту, посвящённые Руте. Только мне - не поймать кураж. Рута Форанж =========== Отто Зварич! Получив творенье Ваше Я, не скрою, польщена была безмерно. Пусть другие назовут его топорным . Я считаю его очень _офицерным_: Слог и стиль располагают к тонким шуткам, Лёгкий флирт запрятан за ухмылкой. Все намёки так двусмысленно-невинны, А признанья столь отчаянны и пылки. Слов сплетения искусно искушают, Всех, попавших в сети ваших комплиментов А метафоры свежи (чем подкупают!) И, к тому же, без излишних сантиментов. Подкупают также милые насмешки Над моей натурой, несколько манерной, Посмеёмся вместе, Отто! Мне спокойно . Я от вас не ожидаю шутки скверной. Потому, рискуя повториться, Вновь скажу, что польщена без меры. Я спешу в столицу возвратиться, Если здесь такие офицеры. Кронпринц Зерг ============== Бродит тута леди Рута И большой имеет вес. А за нею доктор Зварич, С клизмою наперевес. Оба не чужды искусства, Оба любят вечерком Хрумкать свежую капусту И пленять народ стихом. Доктор Зварич нам примером Славы, чести и добра, Как обученный манерам Воин слова и пера. Не отстанет Леди Рута От него по ТТХ - Бронепоезд сбить с маршрута Может силою стиха. Доктор Зварич как ракета Вьется средь воздушных ям, Хирургическим ланцетом Рубит шестистопный ямб. Леди Рута же со сцены Бьет коварного врага! И к антракту непременно Истребляет два полка. Иногда мне жаль отчасти, Что в упорной сей борьбе Не видать обоим счастья - Зорко смотрит МПВ.