На главную страницу Лоис М.Буджолд

Проект "Переведем Буджолд заново!" - Правило имен

май 2004

Всем, комy интеpесен данный пpоект, рекомендуется использовать прилагаемый ваpиант пpавил написания имен собственных и спецтеpминов в книгах Бyджолд. Такие пpавила нyжны для того, чтобы пеpевод в pамках пpоекта был yнифициpованным.
Желающие предложить изменения и дополнения к этим правилам, пишите координатору Проекта Анне Ходош.

Изменяя имена по сравнению с привычными нам по АСТовским переводам, координатор в первую очередь руководствовался "A Pronunciation Guide to Names And Plaсes" и выдержками из ответов ЛМБ в Mailing List'e Майка Бернарди на www.dendarii.com. "A Pronunciation Guide" составлен С.Льюисом, но опубликован в сборнике под именем ЛМБ; следовательно, она с ним согласилась - одна из немногих англоязычных писателей, позаботившаяся об указании произношения имен. Единственным достаточным основанием не исполнять ее волю, наверное, является явное неблагозвучие русского варианта произношения.

ОБЩИЕ ПРАВИЛА
Аристократическая приставка в барраярских фамилиях (в оригинале - vor) переводится как "фор" и пишется с большой буквы; в слове "фор" и прилагательном "форский" - с маленькой.
СПИСОК ПЛАHЕТ
Барраяр [барраярский, барраярец, барраярка] (Barrayar [Barrayaran])
Колония Бета [бетанский, бетанец, бетанка] (Beta Colony [Betan])
Цетаганда [цетагандийский, цетагандиец, цетагандийка] (Cetaganda [Cetagandan])
Эскобар [эскобарский, эскобарец, эскобарианка, эски] (Escobar [Escobaran, Escos])
Комарр [комаррский, комаррец, комаррианка] (Komarr [Komarran])
Новая Бразилия [новобразильский, новобразилец] (Nuovo Brasilia [Nuovo Brasilian])
Кшатрия [кшатрианский, кшатрианец] (Kshatrya, Kshatryan)
Тау Кита [таукитянский] (Tau Ceti [Tau Cetan]) Сергияр (Sergyar)
Ступица Хеджена (Hegen Hub)
Единение Джексона (Jackson Whole)
Афон [афонский, афонец] (Athos)
Мэрилак (Marilac)
Сумерки Зоава (Zoave Twilight)
Верван [верванец, верванийка] (Vervan [Vervani])
Иллирика (Illyrica)
CПИСОК ТОПОHИМОВ
Форбарр-Султана (Vorbarr-Sultana)
Черный Сброс (Black Escarpment)
остров Кайрил (Kyril)
Лесная Долина (Silvy Vale)
Форкосиган-Сюрло (Vorkosigan Surleau)
Форкосиган-Вашный (Vorkosigan Vashnoi)
Бонсанклар (Bonsanklar)
Дендарийское ущелье (Dendarii Gorge)
Замок Форхартунг (Vorhartung Castle)
база Тэйнери (Tanery Base)
Солстис, Солстисская бойня (Solstice [Massacre])
ОРУЖИЕ
нейробластер (nervedisrupter)
парализатор (stunner)
плазмотрон (plasma arc)
гравиколлапсер (gravitic imploder)
электрошок, [дубинка-]электрошокер, разрядник (shock-stick)
плазменное ружье (plasma rifle)
дротикомет (dart-gun)
полуброня (half-armor)
боевая броня, боевой скафандр ([full] armor)
СВЯЗЬ, КОМПЬЮТЕРЫ
комм (comm)
наручный комм (wristcom)
комм-пульт (comconsole, comconsole desk)
комм-линк (com-link)
головид (holovid)
видео (vid)
видоискатель, камера (vid-pickup)
видео-пластина (vid-plate)
диск (disk)
наносхема, вирусная микросхема (viral [micro]circuit)
сжатый луч (tight beam)
виртуальные сны (feelie-dreams)
ВОИНСКИЕ ЗВАНИЯ БАРРАЯРА
рядовой (private)
унтер-офицер (non-com)
[корабельный] старшина (yeoman)
мичман (ensign)
лейтенант (lieutenant)
лейтенант-коммандер (lieutenant-commander)
коммандер (commander)
капитан (captain)
майор (major)
полковник (colonel)
коммодор (commodore)
генерал (general)
адмирал (admiral)
вице-адмирал (vice-admiral)
контр-адмирал (rear-admiral)
ВОИНСКАЯ ФОРМА и прочая ОДЕЖДА
полевой [серо-зеленый] камуфляж (green-and-grey camouflage fatigues)
черная рабочая форма (black fatigue)
повседневный [зеленый] мундир (undress green)
парадный [зеленый] мундир (dress green)
[красно-синий] дворцовый мундир (red-and-blue parade uniform)
китель (tunic)
тренировочный костюм / штаны (ship knits)
болеро/жакет (bolero)
КОСМИЧЕСКИЕ, ВОЗДУШНЫЕ КОРАБЛИ
аэрокар (aircar)
флайер (lightflyer)
скачковый корабль (jumpship)
служебная/пассажирская капсула (personnel pod)
катер (shuttle)
боевой катер (battle shuttle)
десантный катер (drop shuttle)
грузовой катер (cargo shuttle)
планетарный катер (planetary shuttle)
корабль-курьер, перехватчик (courier)
гибкий [переходной] рукав (flex-tube)
причальный отсек (docking bay)
причальный карман (docking pocket)
червоточина/П-В туннель (wormhole)
вселенная/сеть П-В туннелей (wormhole Nexus)
местное/локальное пространство (local space)
стержни Неклина (Necklin rods)
ПРОЧАЯ ТЕХНИКА
гравиплатформа, парящая платформа (float pallet)
гравикресло (float chair)
батарея (power pack)
силовой катридж (power cartridge)
виртуальные сны (feelie dreams)
силовой экран (force-screen)
силовой щит (force-shield)
автомобиль, машина (groundcar)
фургон-подъемник, грузовик (lift-van)
лифтовая шахта (lift tube)
люминофор (cold light)
ладонный замок (palm lock)
фонарь кабины (canopy)
конус тишины (cone of silence)
терраформирование (terraforming)
электроцикл (electric bike)
транспортные шары (bubble-cars)
МЕДИЦИНА
фастпента/фастпентал (fast-penta)
тяговый луч (tractor beam)
пластповязка (plastic bandage)
пневмошприц (hypospray)
БИОЛОГИЯ
рогатый прыгун (horned hopper)
бусинная ящерица (beaded lizard)
БАРРАЯРСКИЕ ПОНЯТИЯ
инопланетник, -ца (galactic)
оруженосец (armsmen, [livery] retainer)
Спикерский круг (Speaker Circle)
лорд Хранитель Спикерского Круга, лорд-спикер (Lord Protector of Speaker Circle)
Зимнепраздник (Winterfair)
Округ (District)
Имперская Служба (Imperial Service)
Имперская служба Безопасности / СБ (Imperial Security Service / ImpSec)
стражники, муниципальная стража (municipal guards)
ополчение (militia)
Имперская полиция (Imperial Civil Security)
армейская полиция (Service Security)
тяжкое преступление (capital charge)
[серебряные] Глаза Гора ([silver] Horus Eyes)
ИНОПЛАНЕТНЫЕ ПОНЯТИЯ
Астроэкспедиционный Корпус (Astronomical Survey) - Колония Бета
десантник ИЛИ рядовой (trooper) - Дендарийский флот
мэм (m'am) - обращение к женщине-офицеру
сатрапия (satrapy) - Цетаганда
сводный брат (foster brother) - Афон
планетник (downsider) - станциионеры
CПИСОК ИМЕH
БАРРАЯР:
Форкосиган: Пётр (Piotr), Эйрел (Aral)
Форбарра: Юрий (Yuri), Серг (Serg)
Форпатрил: Элис (Alys), Айвен(Ivan)
Форратьер: Гес (Ges), Пьер (Pierre), Байерли/Бай (Byerly/By)
Фортaла (Vortala)
Форвен (Vorvane)
Форобьев (Vorobyev)
Видаль (Vidal) Фордариан
Анри (Henri) Форволк
Фордрозда (Vordrozda)
Катерина и Hиколай Форсуассон (Vorsoisson, Ekaterin & Nikolai)
Форлакиал (Vorlakial)
Ботари - Константин, Елена, Маруся (Konstantin, Elena, Marusya)
Друшнякова Людмила (Droushnakovi Ludmilla)
Чурик/Цурик (Csurik) - Лем, Харра, Райна
Базиль Джезек (Bazil Jesek)
Форталия Храбрый (Vortalia the Bold)
Ральф Форхалас (Rulf Vorhalas)
Тау Варадар (Tau Varadar)
ДЕНДАРИЙЦЫ:
Сэнди Герельд (Sandy Hereld)
Ноут (Nout)
ЦЕТАГАНДА:
леди Арвин (Lady Arvin)

Прочее - по тексту уже существующих переводов.