На главную страницу Лоис М.Буджолд |
Оты или эты?
Чем дольше я работаю над переводом "Цетаганды", тем больше у меня возникает сомнений по поводу того, как переводить те или иные специфические для вселенной Буджолд слова. И больше всего сомнений из-за названия цетагандийской расы the hauts. Я перебрал в уме множество различных вариантов, от привычных "аутов" до "этов" но не один из них, на мой взгляд, не подходит, поскольку все они вызывают посторонние аллюзии. Например, "ауты" вызывают у людей мысль о том, что в оригинале раса называется "outs" (так было со мной), а это не так. "Хаты" заставляют вспомнить расу отвратительных червеобразных созданий (the Hutts) с планеты Таттуин из "Звездных Войн". А от "готов" из курса истории приходит воспоминание о западно- и восточногерманских племенах: вестготах и остготах. Как не крути, все плохо. Если исходить из гипотезы о французском происхождении слова "haut" (высокий), то существует два традиционных перевода: первый "го", как в словах французского происхождения "гобой" и "горельеф". Но множественное число - "гои" - абсолютно неуместно по очевидным причинам. Другой перевод, это "от" как в слове "от кутюр" - высокая мода. Но употребление термина "от" кое-где вносит смысловую путаницу, поскольку идентично написанию предлога. В общем, я решил использовать банальную транслитерацию - хауты. Надеюсь, приживется, вы как считаете?
Так или иначе, последовав примеру Катерины Грошевой, я решил составить небольшой терминологический словарик, поскольку мне, как, я надеюсь, и все прочим участникам проекта "Переведем Буджолд заново", хотелось бы, чтобы наши переводы не имели разночтений. Естественно, этот словарик носит рекомендательный, вернее совещательный, характер.
aircar | аэрокар |
artificial gravity field | поле искусственной гравитации |
attitude-jets | стабилизирующие реактивные двигатели |
Celestial Garden | Небесный Сад |
Celestial Lady | Небесная Госпожа |
Celestial Lord | Небесный Господин |
comconsole | комм-панель |
comm-link | комм-линк |
courier vessel | курьерское судно |
docking bay | причальный отсек |
docking pocket | причальный карман |
fast-penta | фаст-пента |
feelie dreams | виртуальные сны |
flex-tube | гибкий [переходной] рукав |
float-chair | гравикресло |
float-pallet | гравиплатформа |
force-screen | силовой экран |
force-shield | силовой щит |
ghem, ghems | гем, гемы |
gravitic imploder | гравитационный коллапсер |
Great Key | Великий Ключ |
groundcar | автомобиль, машина |
haut, hauts | хаут, хауты |
holovid | головид |
lightflyer | флайер |
nerve disruptor | нейробластер |
orbital transfer station | орбитальная пересадочная станция |
personnel pod | служебная капсула |
planetary shuttle | планетарный шатл |
power pack | батарея |
projectile weapons | оружие патронного типа |
servos | сервомеханизмы |
shock-stick | электрошок, [дубинка-]электрошокер |
Star Creche | Звездные Ясли |
stunner | станнер |
vid | видео |
vid-pickup | видоискатель |
vid-plate | вид-пластина |
wormhole | червоточниа |