(Lois McMaster Bujold, "Brothers in Arms", 1989)
Перевод (c) - Анны Ходош (annah@thermosyn.com) от 24.06.2003
Майлз очнулся на больничной койке - обстановка нежеланная, но такая знакомая. Вдали, за окном, странным зеленым светом сияли во тьме контуры высоток Форбарр-Султаны, столицы Барраяра. Значит, это Имперский Госпиталь. Помещение было выдержано в том самом суровом, лаконичном стиле, знакомом ему с детства: на операциях, обследованиях и болезненном лечении он лежал здесь ребенком столь часто, что госпиталь казался ему родным домом.
Вошел доктор. С виду лет шестьдесят, коротко стриженные седеющие волосы, бледное лицо в морщинах, погрузневшая с годами фигура, именной бэдж гласит - "д-р Гален". В карманах позвякивают пневмошприцы. Поди, спариваются и размножаются. Майлза всегда интересовало, откуда они берутся.
- А вот вы и очнулись, - радостно заговорил доктор. - Теперь вы нас больше не покинете, а?
- Покину? - Он был опутан трубками и проводками датчиков, капельницами и силовыми проводами. Вряд ли он куда-то собрался.
- Кататония. Уход в мир грез. Придурь. Короче, сумасшествие. Насколько я понимаю, сбежать вы можете лишь эти путем? Это у вас семейное. Кровь всегда скажется.
Майлз ощущал в ушах шелест красных кровяных телец, нашептывающих друг другу тысячи военных секретов, скачущих в хмельной веселой пляске с молекулами фаст-пенты, чьи гидроксильные группы развевались в воздухе, точно пышные юбки. Сморгнув, он прогнал это видение.
Галени принялся рыться в кармане. Тут лицо его исказилось: "Ой!" Он выдернул руку, стряхнул с нее пневмошприц и пососал кровоточащий палец. - Эта козявка меня ужалила!
Он глянул на пол, где неуверенно скользил на тонких паучьих ножках молоденький пневмошприц, и раздавил его ботинком. Тот скончался с едва слышным писком.
- Такого рода психическое расстройство весьма обычно для оживленных криотрупов. У вас это пройдет, - заверил его доктор Гален.
- Я был мертв?
- Убиты наповал. На Земле. Целый год провели в криогенном небытии.
Довольно странно, но это Майлз припоминал. Он лежал в прозрачном гробу, точно зверски заколдованная сказочная принцесса, а вокруг, за заиндевелым стеклом, скользили молчаливые призрачные фигуры.
- И вы меня оживили?
- О, нет. Вы испортились. Худший случай морозильного ожога в моей практике.
- А-а. - Майлз озадаченно помолчал и добавил слабым голосом: - Так я все еще мертв? А можно у меня на похоронах будут лошади, как у дедушки?
- Нет-нет, конечно же нет! - точно наседка, закудахтал доктор Гален. - Вам нельзя умирать, ваши родители запретили. Мы пересадили ваш мозг в запасное тело. К счастью, оно как раз оказалось под рукой. Бывшее в употреблении, но почти не ношенное. Поздравляю, вы снова девственник. Разве не умно с моей стороны было держать для вас наготове клона?
- Мой кло... мой брат? Марк? - Майлз рывком сел, трубки с него попадали. Дрожа, он подвинул к себе поднос и уставился в его блестящую металлическую поверхность. По лбу шел жирный черный пунктир шва. Он в ужасе уставился на собственные ладони, поворачивая их перед глазами. - Бог мой! На меня надет труп.
Он поднял глаза на Галена. - Если я тут, то что вы сделали с Марком? Куда из этой головы девали мозг?
Гален ткнул пальцем в сторону.
На прикроватном столике Майлза устроилась большая стеклянная банка. В ней плавал мозг - головной и спинной вместе, точно гриб на ножке, - сморщенный, мертвый, злобный. Раствор в банке был вязкий и зеленоватый.
- Нет, нет, нет! - завопил Майлз. - Нет-нет! - Он выпутался из постели и сграбастал банку. Холодная жидкость выплеснулась ему на руки. Майлз выбежал в коридор, босой и в распахивающейся больничной рубахе. Запасных тел поблизости не было - это же Имперский Госпиталь. Внезапно он вспомнил, где оставил одно такое.
Он прорвался в очередную дверь и оказался в боевом десантном катере над Дагулой IY. Люк заклинило в открытом положении; за ним кипели черные облака, прорезаемые желтыми прожилками молний. Катер накренился на бок, его залепила грязь; раненые - мужчины и женщины в оплавленной дендарийской броне - заскользили по полу, крича и ругаясь. Майлз подкатился к открытому люку и, по-прежнему сжимая в руках банку, шагнул наружу.
Часть времени он парил, часть - падал. Мимо него отвесно пролетела кричащая женщина, протянув руки в поисках помощи, но выпустить банку Майлз был не вправе. Тело женщины ударилось о землю и разлетелось на куски.
Майлз приземлился на ватные ноги и чуть было не выронил банку. Густая и черная грязь засосала его по колени.
Тело и голова лейтенанта Мьюрки лежали на поле боя именно там, где Майлз их оставил. Ледяными дрожащими руками Майлз вытащил из банки содержимое и попытался запихнуть спинной мозг в спекшуюся от плазменного разряда шею. Но тот упорно не пролезал.
- У него и лица-то нет, - критически заметила голова лейтенанта Мьюрки, лежащая в паре метров поодаль. - Он будет страшен как смертный грех, разгуливая в моем теле с этакой штукой наверху.
- Заткнись, у тебя нет права голоса, ты же мертв, - рявкнул Майлз. Скользкий мозг вывернулся меж пальцев в грязь. Майлз подобрал его и неловко попытался стереть черную жижу рукавом адмиральского мундира, но жесткое сукно лишь сдирало желобки и извилины с поверхности. Майлз тайком пришлепнул лоскут мозговой ткани на место, надеясь, что никто этого не заметил, и возобновил свои попытки затолкать мозг в шею...
Майлз резко распахнул глаза и уставился в пустоту. Он задыхался, дрожал, весь взмок от пота. На неподвижном потолке камеры горел неизменный светильник, скамья под спиной была холодной и жесткой - Боже. Слава богу... - выдохнул он.
Над ним с беспокойством склонился Галени, опершись рукой о стену. - С вами все в порядке?
Майлз сглотнул, сделал глубокий вдох. - Знаете, если, проснувшись здесь, ты ощущаешь перемену к лучшему, то тебе приснился по-настоящему дурной сон.
Он нежно провел рукой по прохладной, успокаивающей, твердой скамье. На лбу он тоже не нащупал никаких швов, хоть голова болела и так, словно над ней поработал какой-то хирург-любитель. Майлз моргнул, стиснул веки, снова открыл глаза и с усилием приподнялся, опершись на правый локоть. Левая рука распухла и пульсировала. - Что произошло?
- Ничья. Мы с одним из охранников парализовали друг друга. К несчастью, второй остался на ногах. Я очнулся где-то час назад. Парализатор был на максимуме. Не знаю, сколько мы были в отключке.
- Слишком долго. Хотя все равно это была славная попытка. Черт. - Он с трудом удержался, чтобы в досаде не шарахнуть больной рукой по скамье. - Я почти сумел. Он был почти мой.
- Охранник? Скорее, наоборот.
- Нет, мой клон. Мой брат. Или кто он там. - В памяти вспыхнул недавний сон, и Майлз содрогнулся. - Пугливый тип. По-моему, больше всего он боится угодить в банку.
- Э-э?...
- Эх. - Майлз попытался сесть прямо. После парализатора его мутило. Мышцы на руках и ногах судорожно подергивались. Галени - явно не в лучшей форме - проковылял к своей скамье и сел.
Какое-то время спустя дверь отворилась. "Ужин", подумал Майлз.
Охранник дернул стволом парализатора. - На выход. Оба. - Второй охранник, тоже с парализатором, прикрывал его сзади, в нескольких метрах за пределом досягаемости. Майлзу их лица не понравились: один был серьезен и бледен, второй нервозно улыбался.
- Капитан Галени, - намекнул Майлз уже в дверях, причем голосом на полтона выше, чем собирался, - по-моему, вам сейчас самое время поговорить с отцом.
На физиономии Галени стремительно сменились множество чувств: гнев, ослиное упрямство, задумчивая оценка, сомнение....
- Сюда. - Охранник указал в сторону лифтовой шахты. Они опускались на гаражный уровень.
- Вы это можете. А я - нет, - вполголоса, одним уголком рта, монотонно уговаривал Майлз Галени.
Галени зашипел сквозь зубы: досада, согласие, решимость... Входя в гараж, он вдруг обернулся к ближайшему охраннику и выпалил: - Я желаю поговорить с отцом.
- Невозможно.
- Думаю, лучше бы вам мне это позволить. - Голос Галени, наконец-то окрашенный страхом, нес в себе угрозу.
- Это не в моих силах. Он отдал нам приказ и уехал. Его здесь нет.
- Позвоните ему.
- Он не сообщил мне, где его искать. - Охранник говорил напряженно и сердито. - А если бы и сказал, я все равно не стал бы звонить. Становитесь сюда, перед флайером.
- А как вы это сделаете? - неожиданно спросил Майлз. - Мне правда любопытно. Считайте это моим последним желанием. - Он бочком двинулся в сторону флайера, обшаривая все глазами в поисках укрытия, любого укрытия. Если бы он мог перескочить через машину или обогнуть ее прежде, чем они откроют огонь...
- Парализуем вас, отвезем на флаере на южный берег и сбросим в воду, - детально изложил охранник. - Если грузы отцепятся и вас прибьет к берегу, вскрытие покажет, что вы просто утонули.
- Не совсем "убийство своими руками", - заметил Майлз. - Наверное, так вам полегче. - Эти люди не профессиональные убийцы, если Майлз верно в них разобрался. Что ж, все когда-нибудь случается в первый раз.
Вон та колонна недостаточно широка, чтобы задержать луч парализатора... А набор инструментов на дальней стене, возможно... ноги у Майлза судорожно напряглись.
- Итак, Мясник Комарра, наконец, получит свое, - чеканя каждое слово, произнес мрачный охранник. - Опосредованно. - Он поднял парализатор.
- Подождите! - взвизгнул Майлз.
- Чего?
Майлз еще искал, что бы ответить, когда гаражная дверь скользнула в сторону.
- Меня! - прокричала Элли Куинн. - Стоять!
За нею несся дендарийский патруль. За ту секунду, пока комаррский охранник наводил оружие на новую цель, его успел свалить меткий выстрел дендарийца. Второй охранник в панике и метнулся к лифтовой шахте. Рванувший с места дендариец налетел на него сзади и в считанные секунды уложил лицом в пол с заломленными за спиной руками.
К Майлзу с Галени подошла Элли, вытаскивающая из уха звуковой датчик подслушивания. - Боги, Майлз, мне не верилось, что это был твой голос. Как тебе удалось? - Когда до Элли дошло, как Майлз выглядит, то на лицо ее закралось выражение и вовсе полного смятения.
Майлз поймал ее руки и расцеловал. Может, отдать честь было бы правильнее, но он поступил от всего сердца - как того требовал колотящийся до сих пор в жилах адреналин. Кроме того, на нем сейчас не было мундира. - Элли, ты гений! Я должен был знать, что клон тебя не одурачит!
Она, едва не отпрянув, уставилась на него, и голос ее поднялся на тон выше: - Какой такой клон?
- Что значит "какой клон"? Ты же поэтому здесь, верно? Он выдал себя - и ты явилась сюда меня спасать - разве не так?
- Спасать? От чего? Майлз, ты же неделю назад приказал мне найти капитана Галени, помнишь?
- А-а, - выдохнул Майлз. - Да. Приказал.
- Ну мы и нашли. Мы засели вокруг этого квартала на всю ночь, надеясь получить однозначно определяемый отпечаток его голоса. Тогда можно было бы известить и местные власти, а то ложных тревог они не понимают. Но то, что наконец пришло с наших сенсоров, убедило нас не дожидаться местных властей и воспользоваться шансом. И у меня в голове так и вертелась картинка, как нас всем скопом арестовывают за взлом...
Откозырял подошедший сержант-дендариец. - Черт возьми, сэр, как вам это удалось? - И, не дожидаясь ответа, поспешил прочь, помахивая сканером.
- ... И лишь затем, чтобы обнаружить: ты нас опередил!
- Ну, в каком-то смысле - да. - Майлз помассировал пульсирующий болью лоб. Стоявший рядом Галени поскреб щетину на подбородке и оставил услышанное без каких-либо комментариев. Да ему и не требовалось ничего говорить вслух.
- Помнишь, зачем ты меня привезла сюда три-четыре дня назад? Чтобы меня похитили, я таким образом проник в стан врага и выяснил, кто это и чего хочет.
- Ага...
- Ну вот, - Майлз набрал воздуху, - план сработал. Поздравляю. Только что ты превратила абсолютную катастрофу в великий успех разведки. Благодарю, коммандер Куинн. Кстати, парень, с которым ты вышла тогда из пустого дома, был не я.
Элли распахнула глаза, потянулась рукой ко рту. Потом темные сверкающие глаза сощурились, выдавая лихорадочную работу мысли. - Ах-ты-сукин-сын!... - выдохнула она. - Но, Майлз... я полагала, это ты выдумал всю историю с клоном!
- И я полагал. Думаю, это всех и сбило с толку.
- Так это был... то есть он - действительно клон?
- По его словам, да. Отпечатки пальцев/сетчатки/голоса - идентичны. Слава богу, одно объективное отличие есть. Посмотри мои кости на рентгене и обнаружишь сетку старых переломов - не считая ног, там у меня синтетика. А на его костях переломов нет. Во всяком случае, он так сказал. - Майлз побаюкал ноющую левую руку. - Пожалуй, оставлю я пока бороду - на всякий случай.
Он повернулся к капитану Галени. - И как мы - то есть Имперская СБ - поступим теперь, сэр? - почтительно спросил он. - Нам действительно нужно обратиться к местным властям?
- О, вот я и снова "сэр"? - пробормотал Галени. - Конечно, полицию вызвать надо. Выдачи этих людей нам не добиться. Но теперь они виновны в преступлении, совершенном на Земле, и органы ЕвроПола арестуют их сами. И конец всему обособившемуся радикальному крылу.
Майлз загнал свое нетерпение поглубже и постарался изъясняться хладнокровно и логично. - Но открытый судебный процесс вытащит на свет божий историю с клоном. Во всех подробностях. Что способно привлечь ко мне массу нежелательного - с точки зрения Службы Безопасности - внимания. В том числе, не сомневайтесь, и внимания цетагандийцев.
- Шила в мешке не утаишь - поздно.
- А я не столь уверен. Да, слухи поползут, но пара-другая совершенно перепутанных слухов может оказаться даже полезной. Эти двое, - показал Майлз на плененных комаррцев, - мелкая сошка. Мой клон знает больше, чем они, и он уже вернулся в посольство, которое с юридической точки зрения является территорией Барраяра. Так зачем нам эти люди? Теперь, когда мы вернули вас и заполучили клона, заговор не имеет смысла. Возьмите эту группу под наблюдение, как прочих комаррских эмигрантов на Земле, больше они для нас опасности не представляют.
Галени встретился с ним взглядом и отвел глаза; на бледном лице читалось напряжение от невысказанного, но понятого: "... и вашу карьеру не скомпрометирует громкий публичный скандал. А вам самому не придется стоять на очной ставке с отцом". - Я... не знаю.
- А я знаю, - уверенно заключил Майлз. Он жестом подозвал ожидавшего дендарийца. - Сержант. Возьмите пару техников, поднимитесь с ними наверх и выкачайте все файлы из здешних комм-пультов. Для секретных файлов используйте процедуру быстрого сканирования. И пока скачиваются данные, обыщите дом на предмет пары индивидуальных анти-сканерных устройств или поясов, где-то они должны быть сложены. Отдайте их коммодору Джезеку и скажите, чтобы он отыскал для меня изготовителя. Как только вы дадите отбой, мы трогаемся.
- Ну, вот это как раз незаконно, - заметила Элли.
- А что они сделают, в полицию пожалуются? Мне почему-то кажется, что нет. Э-э... не хотите оставить сообщение на комме, капитан?
- Нет, - тихо ответил Галени после секундной паузы. - Никаких сообщений.
- Хорошо.
Дендариец оказал Майлзу первую помощь: наложил шину на сломанный палец и обработал руку медпарализатором. Не прошло и получаса, как спустился сержант с перекинутыми через плечо анти-сканерными поясами, протягивая Майлзу диск с данными: - Вот они, сэр.
- Благодарю.
Гален пока не вернулся. В данных обстоятельствах Майлз счел это плюсом.
Он опустился на колени рядом с тем комаррцем, который был в сознании, и приставил к его виску парализатор.
- Что вы сделаете? - прохрипел тот.
Потрескавшиеся до крови губы Майлза раздвинулись в усмешке. - Ну, разумеется, парализуем, отвезем на флаере на южный берег и сбросим в воду. Что же еще? Спи моя радость, усни... - Зажужжал парализатор, и отбивавшийся комаррец дернулся и обмяк. Дендариец снял с пленника наручники, и Майлз оставил обоих комаррцев лежать бок о бок на полу гаража. После чего все вышли и тщательно заперли за собой гаражные двери.
- Теперь назад в посольство, будем брать этого маленького ублюдка, - мрачно заявила Элли Куинн, набирая маршрут на панели взятого напрокат автомобиля. Остальной патруль рассредоточился по позициям скрытого наблюдения.
Майлз с Галени устроились на заднем сидении. Выглядел Галени столь же усталым, каким Майлз себя чувствовал.
- Ублюдка? - вздохнул Майлз. - Нет. Боюсь, это единственное, чем он не является.
- Сперва возьмем его, - пробормотал Галени, - а уж потом решим, как называть.
- Согласен, - ответил Майлз.
***
- А как мы войдем? - спросил Галени, когда поздним утром они подъехали к посольству.
- Есть лишь один путь, - заявил Майлз. - Через парадный подъезд. Маршевым шагом. Остановись у главного входа в посольство, Элли.
Оглядев друг друга, Майлз с Галени прыснули. По небритости Галени лидировал - в конце концов, у него было четыре дня форы, - но потрескавшиеся губы, синяки и засохшая кровь на рубашке Майлза компенсировали это отставание, довершая картину жалкой деградации. Кроме того, Галени сумел отыскать у комаррцев свои сапоги и китель, а Майлз - нет. Наверное, клон забрал. Трудно сказать, от кого из двоих воняло сильнее: Галени сидел под замком дольше, зато сам Майлз потел сильнее. Не просить же Элли Куинн обнюхать их и сравнить! Губы Галени дрогнули от смеха, в уголках глаз собрались морщинки - видно, и его наконец настигло то же сумасшедшее облегчение, что бурлило у Майлза в груди. Они живы; это - нечто удивительное, это - чудо.
Чеканя шаг, они поднялись по пандусу. Элли неспешно шла сзади, с интересом наблюдая за представлением.
Часовой на входе машинально откозырял им, даже несмотря на разлившееся по лицу изумление. - Капитан Галени! Вы вернулись! И, э-э ... - взглянув на Майлза, он открыл рот, снова захлопнул его и закончил: - ... и вы. Сэр.
Галени невозмутимо козырнул в ответ. - Вызовите сюда лейтенанта Форпатрила, вы поняли? Одного Форпатрила.
- Есть, сэр. - Охранник посольства заговорил в наручный комм, не отводя глаз от обоих, причем на Майлза он косился с весьма озадаченным выражением. - Гм... рад, что вы вернулись, капитан.
- Я тоже этому рад, капрал.
Выскочивший в эту секунду из лифта Айвен бегом бросился к ним через мраморный вестибюль.
- Боже, сэр, вы где были? - закричал он, схватив Галени за плечи. Потом, запоздало опомнившись, откозырял уже по правилам.
- Уверяю вас, отсутствовал я не по своей воле. - Галени потянул себя за мочку уха, моргнул и провел рукой по отросшей щетине, явно чуть смущенный и тронутый энтузиазмом Айвена. - Подробные объяснения потом. А сейчас - э-э, лейтенант Форкосиган? Похоже, пора преподнести сюрприз еще одному вашему, гм, родственнику.
Айвен взглянул на Майлза. - Значит, тебя отпустили? - Он пригляделся повнимательнее, потом просто уставился. - Майлз!...
Майлз, оскалив зубы, отвел всю компанию в сторону, за пределы слышимости загипнотизированного происходящим капрала. - Все разъяснится, когда мы арестуем второго меня. Где я, кстати?
Айвен скривился, на его лице все сильнее проступало смятение. - Майлз... ты что, пытаешься задурить мне голову? Не смешно...
- Не задурить. И совсем не смешно. Тот тип, с которым ты делил комнату последние четверо суток, - не я. Я сидел взаперти вместе с капитаном Галени. Комаррские революционеры пыталась подсадить тебе моего двойника. Этот олух и в самом деле клон. Только не говори мне, что ничего не заметил!
- Ну... - протянул Айвен. Его черты постепенно заливала краска смущения, он наконец-то поверил. - Последние пару дней ты казался вроде как, гм, не в своей тарелке.
Элли задумчиво кивнула, явно разделяя смущение Айвена.
- А именно? - переспросил Майлз.
- Ну... мне случалось видеть тебя в маниакальной фазе. И в депрессивной. Но я никогда не видел тебя - ну... нейтральным.
- Понимаешь, не спросить я не мог. И ты совсем ничего не заподозрил? Он был столь хорош?
- О, задумался я в первую же ночь!
- И что? - пискнул Майлз. Точно живьем скальп снимают...
- И решил, что такого быть не может. В конце концов, ты сам выдумал эту историю с клоном несколько дней назад.
- А сейчас продемонстрирую, что я за потрясающий провидец. Так где он?
Понимаешь, вот поэтому я так и удивился, увидев тебя.
Галени стоял, одной рукой обхватив другую чуть выше локтя и пальцами подпирая лоб. Губы его слегка шевелились, но по ним Майлз ничего прочитать не мог - может, тот просто держал себя в руках, считая до десяти. - Так почему, Айвен? - выжидательно спросил капитан.
- Боже, неужели он улетел на Барраяр? - переспросил Майлз. - Мы должны его остановить!...
- Нет-нет, - заверил его Айвен. - Это местные. Вот почему мы здесь все так переполошились...
- Где он?! - прорычал Майлз, здоровой рукой вцепившись в зеленый мундир Айвена.
- Да успокойся ты, именно это я и пытаюсь тебе рассказать! - Айвен опустил взгляд на побелевшие костяшки пальцев кузена. - Да уж, это точно ты. Пару часов назад здесь появилась местная полиция и арестовала тебя - его - неважно кого. Ну, не совсем арестовала, если точно, но предъявила предписание о задержании и невыезде за пределы земной юрисдикции. Ты - он - был в бешенстве, поскольку это означало, что ты опоздаешь на корабль. Ты должен был отбыть сегодня вечером. У них была вызов на допрос к муниципальному следователю, который уже установит, хватает ли улик для выдвижения формального обвинения.
- Обвинения в чем? Что ты несешь, Айвен?
- Вот в этом и загвоздка. У полиции где-то в мозгах случилось короткое замыкание: они пришли задержать тебя, лейтенанта Форкосигана, по подозрению в умысле на совершение убийства. А именно, в том, что это ты нанял двоих громил, пытавшихся на прошлой неделе прикончить в космопорте адмирала Нейсмита.
Майлз со стоном и рычанием заметался кругами.
- Посол их засыпал протестами. Но понятно, что сказать им, отчего мы уверены в ошибке, невозможно.
Майлз вцепился в локоть Куинн. - Не паникуй.
- А я и не паникую, - констатировала она, - я смотрю, как паникуешь ты. Это куда забавнее.
Майлз прижал пальцы ко лбу. - Да. Верно. Для начала допустим, что не все еще потеряно. Допустим, что парень не запаниковал - не сломался. Пока. Предположим, он выкарабкался на эдакой аристократической позе: насмешливые улыбки и сплошь "никаких комментариев". У него это должно здорово получаться - он считает, что форы должны себя вести именно так. Вот маленький засранец. Допустим, он держится до упора.
- Предполагай-предполагай... - вставил реплику Айвен. - И что тогда?
- Если мы поспешим, то сможем спасти...
- Твою репутацию? - продолжил Айвен.
- Вашего... брата? - отважился произнести Галени.
- Наши задницы? - добавила Элли.
- ... Адмирала Нейсмита, - закончил Майлз. - Сейчас в опасности он. - Их с Элли взгляды скрестились; выгнутые дугой брови говорили, что она беспокоится все сильнее. - Ключевое слово - "легенда": она либо летит к черту, либо - вероятность такая есть - укрепится надолго.
- Нам с вами, - кивнул он Галени, - необходимо привести себя в порядок. Встречаемся здесь через пятнадцать минут. Айвен, принеси бутерброд. Два. Тебя мы возьмем с собой в качестве сил поддержки. - Уж чем-чем, а силой Айвен одарен щедро. - Элли, поведешь машину.
- Поведу куда? - спросила Куинн.
- В Муниципальную Судебную Палату. Мы едем туда спасать бедного лейтенанта Форкосигана, чьи поступки оказались неверно истолкованы. И он будет счастлив вернуться с нами, хочет он того или нет. Айвен, захвати-ка в плюс к бутербродам пневмошприц с двумя кубиками толизона.
- Стоп, Майлз, - перебил его Айвен. - Если даже посол не смог его освободить, мы-то что сделаем?
Майлз усмехнулся. - Не мы. Адмирал Нейсмит.
***
Муниципальный суд Лондона располагался в большом, двухвековой давности, здании черного стекла. Шрамы подобной архитектуры, врезавшиеся в районы еще более старого стиля, отмечали места бомбардировок и пожаров времен Пятых Гражданских Беспорядков. Похоже, чтобы перестроить этот город, требуется катастрофа. Густо застроенный Лондон являл собой тесную мозаику сопредельных эпох, и лондонцы упрямо цеплялись за крохи собственного прошлого. Существует даже комитет по защите немногих оставшихся и исключительно уродливых развалюх конца двадцатого столетия. Интересно, так ли станет выглядеть через тысячу лет растущая ныне во все концы Форбарр-Султана, или она перечеркнет собственную историю в своем стремлении к новизне?
В гигантском вестибюле Судебной Палаты Майлз задержался, чтобы одернуть адмиральский мундир. - Я как, респектабельно смотрюсь? - спросил он у Куинн.
- С этой бородой - м-м...
Майлз поспешил сгладить углы. - Необычнее? Старше?
- С похмелья.
- Ха.
Все четверо поднялись по лифтовой шахте на девяносто седьмой уровень.
- Зал W, - ответила на запрос информационная консоль при входе. - Кабинет 19.
В кабинете 19 находилось двое: терминал закрытой линии Юридической Евросети и живое существо - серьезный молодой парень.
- А, следователь Рид, - обворожительно улыбнулась ему Элли. - Вот мы и снова встретились.
Мгновенный взгляд подтвердил: следователь в кабинете один. Майлз справился с паническим спазмом, перехватившим горло.
- Следователь Рид ведет дело о том неприятном инциденте в космопорте, сэр, - уже деловым тоном объяснила Элли, ошибочно приняв его покашливание за просьбу их представить. - Следователь Рид, адмирал Нейсмит. Мы имели длительную беседу, когда я приезжала сюда в прошлый раз.
- Понимаю, - отозвался Майлз, храня на лице выражение бесстрастной любезности.
Рид откровенно на него уставился. - Невероятно. Вы и вправду клон Форкосигана!
- Предпочитаю думать о нем как о брате-близнеце, - поправил Майлз, - только дальнем - двоюродном. Мы вообще предпочитаем держаться друг от друга как можно дальше. Так вы с ним говорили?
- Да. Довольно долго. И обнаружил, что он совершенно не склонен к сотрудничеству. - Рид неуверенно переводил взгляд то на дендарийцев - Майлза и Элли, то на барраярцев в мундирах. - Он сознательно создавал мне препятствия. Весьма неприятный тип.
- Могу себе представить. Вы же оттоптали ему больную мозоль. Любое упоминание обо мне его бесит. Он предпочитает не вспоминать о том досадном факте, что на свете есть я.
- Да? Почему?
- Соперничество между братьями, - сымпровизировал Майлз. - Я больше преуспел в военной карьере. Он воспринимает это как упрек, как дискредитацию его собственных - весьма умеренных - достижений... - Боже, или кто там есть, дай мне другую мысль... Рид уже принялся сверлить его взглядом.
- Прошу вас, адмирал Нейсмит, ближе к делу, - громко произнес капитан Галени.
Спасибо. - Ну да. Следователь Рид, я не делаю вид, что мы с Форкосиганом друзья, но откуда взялось это любопытное недоразумение? Кому пришло в голову, что эту гадкую смерть пытался мне устроить он?
- Дело оказалось непростым. Оба предполагаемых убийцы, - Рид покосился на Элли, - завели нас в тупик. И мы пошли по другому следу.
- Это случайно не Лиза Валери? Боюсь, это я слегка ввел ее в заблуждение. Неуместной шуткой. Чувство юмора - мой недостаток...
- ... который нам всем приходится терпеть, - пробормотала Элли.
- Намеки Валери показались мне заслуживающими интереса, но мое решение основывалось не на них, - ответил Рид. - Мне уже случалось убедиться, как тщательно она проводит самостоятельное расследование. Она не связана предписаниями и распоряжениями, как, скажем, я. И охотно помогает нам интересным материалом.
- А что она расследует сейчас? - полюбопытствовал Майлз.
Взгляд Рида был невозмутим. - Нелегальное клонирование. Наверное, кое-что подсказать ей по этому вопросу можете вы.
- Э-э... боюсь, мои впечатления вам не пригодятся: они устарели лет на двадцать.
- Ну, лучше поздно, чем никогда. Но в данном деле след был весьма вещественный. Некий аэрокар, незаконно пересекавший зону полетного контроля, покинул космопорт во время этого покушения. Мы отследили его до барраярского посольства.
"Сержант Барт". У Галени было такое лицо, словно ему хочется сплюнуть. А физиономия Айвена приняла то радостное и слегка идиотское выражение, к которому он с успехом прибегал, чтобы избежать упреков или ответственности.
- Ах, это, - беспечно отозвался Майлз. - Просто обычная, нудная барраярская слежка. За мною. Честно говоря, если здесь и приложило руку чье-то посольство, я бы подозревал цетагандийское. Недавняя дендарийская операция в зоне их влияния - далеко за пределами вашей юрисдикции - их крайне разозлила. Но доказать подобное обвинение я не в силах, поэтому довольствуюсь тем, что оставляю его вам.
- А, та самая потрясающая спасательная операция на Дагуле! Слышал, как же. Убедительный мотив.
- Я бы сказал, куда убедительнее, чем старая история, которую я по секрету поведал Лизе Валери. Ну как, препятствия устранены?
- И чем же платит вам барраярское посольство за подобную благотворительность, адмирал?
- "Соверши доброе дело хоть раз в день"? Нет-нет, вы правы, я же предупреждал вас насчет моего чувства юмора. Скажем так: вознаграждение было достаточным.
- Надеюсь, ничего, что можно расценить как препятствие отправлению правосудия? - бесстрастно произнес Рид, приподняв бровь.
- Я ведь жертва, не забыли? - Майлз прикусил язык. - Заверяю вас, мое вознаграждение не имеет никакого отношения к уголовному кодексу Лондона. Итак, могу ли я вас попросить передать бедного лейтенанта Форкосигана на попечение, скажем, его вышестоящего офицера - капитана Галени?
Рид внезапно сделался настороже, на его физиономии проступили недоверие и подозрительность. "Черт, что не так? Он должен был успокоиться..."
Сплетя пальцы, Рид откинулся на спинку кресла. - Час назад лейтенант Форкосиган ушел вместе с человеком, представившимся как капитан Галени.
- А-а... - протянул Майлз. - Пожилой человек в гражданском? Седеющие волосы, плотное сложение?
- Да.
Майлз вздохнул и натянуто улыбнулся. - Благодарю вас, следователь Рид. Не смеем больше отнимать вашего драгоценного времени.
***
Уже в вестибюле Айвен спросил: - Что дальше?
- Я считаю, - сказал капитан Галени, - что пора вернуться в посольство. И отправить полный доклад в штаб-квартиру.
"Захотелось исповедоваться, да?" - Нет-нет, никогда не посылайте промежуточных докладов, - возразил Майлз. - Только окончательные. Промежуточные доклады влекут за собой приказы. И вам придется или повиноваться этим приказам, или тратить драгоценные, нужные для решения проблемы, время и силы на то, чтобы их обойти.
- Интересная философия отношения к приказам; стоит иметь в виду. И вы ее разделяете, коммандер Куинн?
- О, да.
- Должно быть, служба в составе Дендарийских наемников весьма увлекательна.
Куинн хмыкнула. - Именно так.