На главную страницу Лоис М. Буджолд

Система воинских званий Барраяра

© составлено Александром Балаченковым

Моя теория состоит в том, что Барраяр сохранил все звания вместе, когда армия и флот стали единой службой, так что обращение к человеку может меняться в зависимости от того, куда он назначен. Таким образом, сегодня он мог быть капитаном (флотским), а завтра - полковником (армейским). Не-барраярцев это очень смущает, но барраярцы к этому привыкли. Можно быть почти уверенным, что где-то эти наименования сведены в таблицу со строгой привязкой к размеру денежного довольствия и старшинству званий. Так что цветовые коды пластиковых петлиц на воротнике, несомненно, отражают эту систему, а не наименования.

Лоис МакМастер Буджолд.

Ну что ж, взяв на вооружение это утверждение уважаемой госпожи Буджолд, а также приняв во внимение систему флотских и сухопутных воинских званий, приннятую в вооруженных силах США (ибо наиболее вероятно, что госпожа Буджолд отталкивалась именно от нее), я решил попытаться построить барраярскую систему воинских званий таким образом, чтобы не возникало противоречий со всем, что было упомянуто в романах. Разумеется, это система носит гипотетический характер и вполне вероятно содержит ошибки, но я всегда буду рад обсудить ее. Если вы вдруг найдете на страницах романов звание, которое не попало в эту таблицу, обязательно дайте об этом знать и тогда, может быть, совместными усилиями мы, наконец, в этом разберемся.

Сразу обращу ваше внимание на двух разных капитанов. Армейский капитан - это звание, которое получили Майлз и Айвен после лейтенантского. Иллиан же имеет звание капитана космофлота, так как получил его после звания командора. Если следовать идее госпожи Буджолд, то Иллиан, как шеф Имперской Службы Безопасности, должен был именоваться полковником, и тем не менее, он капитан. Видимо, опять традиция. Аристид Форкаллонер также был офицером космофлота: впервые перед нами он предстает как командор-лейтенант, но мы узнаем, что погиб он уже командором.

Звания, помеченные (*) не упоминаются в романах, но, поскольку существуют их флотские или сухопутные аналоги, я решил, что и эти должны быть.

? Звание на службе в армии Звание на службе в ВКС Нашивки
Солдаты
1 private - рядовой ensign.gif (464 bytes)
2 corporal - капрал ensign.gif (464 bytes)
Подофицерский состав (старшины и сержанты)
3 sergeant - сержант yeoman - старшина ensign.gif (464 bytes)
4 senior sergeant - старший сержант senior yeoman - главный старшина* ensign.gif (464 bytes)
Младший офицерский состав
5 ensign - мичман ensign.gif (464 bytes)
6 lieutenant - лейтенант liuetenant.gif (464 bytes)
7 (ground)-captain - капитан (армии) lieutenant-commander - командор-лейтенант groundcaptain.gif (464 bytes)
Старший офицерский состав
8 major - майор commander - командор ensign.gif (464 bytes)
9 colonel - полковник captain - капитан ensign.gif (464 bytes)
Высший офицерский состав
10 brigadier general - бригадный генерал* commodore - коммодор ensign.gif (464 bytes)
11 major general - генерал-майор* rear-admiral - контр-адмирал ensign.gif (464 bytes)
12 lieutenant general - генерал-лейтенант* vice-admiral - вице-адмирал viceadmiral.gif (485 bytes)
13 general - генерал admiral - адмирал admiral.gif (477 bytes)
Император
14 supreme commander - верховный главнокомандующий ensign.gif (464 bytes)

Цитаты:

private (рядовой)

Очевидно, рядовой оказался в трубе, преследуя какую-то цель. Какую? Что было на уме у этого несчастного? Зачем карабкаться по трубе в середине ночи, во время сильного дождя? Майлз выбрался назад и отдал фонарь.
"Игра форов"

corporal (капрал)

Капрал службы безопасности поддерживал его под руку. Наконец появился Форкосиган - он шел не спеша, отмахиваясь от предлагаемой со всех сторон помощи.
"Барраяр"

sergeant (сержант)

- Нет, это похоже на сержанта Ботари. Где вы его видели?
- В лесу около ущелья. Это он стрелял в Дюбауэра.
"Осколки чести"

senior sergeant (старший сержант)

Он был высок и плечист даже для барраярца; лицо его не выражало ровным счетом ничего. Он носил знаки отличия старшего сержанта и нашивку корпуса коммандос, по которой Майлз заключил, что безразличный вид всего лишь маска.
"Цетаганда"

yeoman (старшина)

Здесь расположилась полевая кухня и примитивная столовая, где хозяйничал одинокий старшина, наводя порядок после обеда.
"Осколки чести"

ensign (мичман)

Граф Форхалас скептически повел бровями.
- Вы думаете, из него выйдет хороший мичман, а, адмирал Форкосиган?
"Ученик воина"

lieutenant (лейтенант)

- Ладно. - Форкосиган вздохнул. - Необходимо быстро и без шума разоружить Рэднова, Дэробея, Сенса и Тейфаса и посадить под арест по обвинению в мятеже. Позже к ним присоединятся и другие. Пока они не будут арестованы, никакой связи с "Генералом Форкрафтом". Где лейтенант Буффа?
"Осколки чести"

[ground]-captain (капитан [армии])

- Знаешь, Айвен, незаконное ношение знаков различия является преступлением. Конечно, тебя еще не застукали. - "Айвен получил капитана раньше меня?!"
"Память"
- Кто это? - ответил голос Никки.
- Капитан армии Сфалерос, Имперская Служба Безопасности. Я прошу вас пройти со мной.
"Мирные действия"

lieutenant-commander (командор-лейтенант)

- Командор Нейсмит, это - командор-лейтенант Форкаллонер, мой второй заместитель. Подождите минутку, пожалуйста: капитаны приходят и уходят, но отчетность вечна.
"Осколки чести"

major (майор)

Майор, заведовавший складом, исчез. Иллиан пока еще не знает, то ли того устранили, чтобы очистить Ивону дорогу, то ли он сам помог Ивону и теперь находится в бегах.
"Барраяр"

colonel (полковник)

Дежурный подвел к ним высокого офицера в черной полевой форме.
- Вот вы где, сэр. Полковник Герул прибыл из Мариграда.
"Барраяр"

commander (командор)

Открылась задняя дверца, и из машины вышел человек в зеленом мундире. Третий этаж искажал перспективу, однако Корделия сразу узнала командора Иллиана - только он не признавал никаких головных уборов.
"Барраяр"

captain (капитан)

- Я капитан Эйрел Форкосиган, командующий барраярским имперским военным крейсером "Генерал Форкрафт". Назовитесь, пожалуйста.
"Осколки чести"

commodore (коммодор)

- Что? - изумленно выпрямился Форратьер. - Почему?
Ответ прозвучал медленно, с долгой паузой:
- Она - пленница коммодора Форкосигана, сэр.
"Осколки чести"

rear-admiral (контр-адмирал)

Следующим, а может, и первым, по значимости шел контр-адмирал доктор Авакли, биокибернетик. Авакли входил в группу врачей, которые вживляли всем барраярским пилотам прыжковых кораблей мозговые имплантаты, и это была единственная на Барраяре технология, имеющая хоть что-то общее с чипом, вживленным Иллиану.
"Память"

vice-admiral (вице-адмирал)

Ярко-желтые нашивки на воротнике темно-зеленого парадного мундира свидетельствовали о чине, которого она пока еще не встречала. Поразившись, Корделия вспомнила, что это - цвет вице-адмирала.
"Осколки чести"

admiral (адмирал)

- Я был самым молодым адмиралом за всю историю нашего флота - может быть, кончится тем, что я окажусь и самым старым мичманом.
"Осколки чести"

general (генерал)

- Генерал граф Форкосиган? - Она привычно козырнула, только потом поняв, как странно это должно выглядеть в ее наряде. - Я кап... я Корделия Нейсмит. Друг Эйрела. Я... не знаю, говорил ли он вам обо мне. Он здесь?
"Осколки чести"

supreme commander (верховный главнокомандующий)

- А что, мичман, если я, ваш верховный главнокомандующий, прикажу вам покинуть корабль на станции Аслунд и забыть о том, что вы меня видели, - вы подчинитесь?
"Игра форов"